Джон Голсуорси

Фриленды


Скачать книгу

занималась этим своим Земледельческим Обществом или как его там называли – на днях оно испустило дух, – но теперь она и эти двое ребят впутались в наши местные свары, и я считаю, что с Тодом надо поговорить!

      – Муж не может заставить жену отказаться от ее убеждений, – заметил Феликс.

      – Убеждений?! – воскликнул Джон.

      – Кэрстин – женщина с сильным характером, революционерка по натуре. Разве можно ожидать, что она будет поступать так, как поступали бы вы?

      После этих слов Феликса воцарилось молчание. Потом Стенли проворчал:

      – Бедняга Тод!

      Феликс вздохнул, на миг погрузившись в воспоминания о своей последней встрече с младшим братом. Это было четыре года назад летним вечером. Тод стоял между своими детьми Диреком и Шейлой в дверях белого дома с черными балками, увитого плющом; его загорелое лицо и синие глаза дышали удивительным покоем.

      – Какой же он "бедняга"? – спросил Феликс. – Тод гораздо счастливее нас с вами. Вы только на него посмотрите.

      – Эх! – вдруг вздохнул Стенли. – Помните его на похоронах отца, как он стоял без шляпы и словно витал в облаках? Красивый малый наш Тод! Жаль, что он такое дитя природы.

      Феликс негромко заметил:

      – Если бы ты предложил ему стать твоим компаньоном, Стенли, из него вышел бы толк.

      – Тод и завод сельскохозяйственных машин? Ого!

      Феликс улыбнулся. При виде этой улыбки Стенли покраснел, а Джон снова набил трубку. Обидно, если твой брат больший насмешник, чем ты сам.

      – А сколько лет его детям? – резко осведомился Джон.

      – Шейле – двадцать, Диреку – девятнадцать.

      – По-моему, мальчик учится в сельскохозяйственном институте?

      – Уже кончил.

      – А какой он?

      – Черноволосый, горячий паренек. Ничуть не похож на Тода.

      Джон проворчал.

      – Это все ее кельтская кровь. Ее отец – старый полковник Морей – был такой же; настоящий шотландский горец. А в чем там у них дело?

      Ему ответил Стенли:

      – С этой пропагандой еще можно мириться, пока она не затрагивает соседей; тогда ее следует прекратить. Вы ведь знаете Маллорингов, они владеют всей землей по соседству с Тодом. Ну вот, наши напали на Маллорингов за какую-то якобы несправедливость к их арендаторам, что-то касающееся их нравственности. Подробностей я не знаю. Какому-то человеку отказали в аренде из-за сестры его покойной жены, а девушка с другой фермы что-то натворила. Словом, обычные деревенские происшествия. Надо объяснить Тоду, что его семья не должна ссориться со своими ближайшими соседями. Мы хорошо знакомы с Маллорингами, до них от нашего Бекета всего семь миль. Так не поступают; рано или поздно жизнь превращается в ад. А тут атмосфера и так накалена всей этой пропагандой по поводу арендаторов-батраков, "земельного вопроса" и всего прочего, достаточно искры, чтобы начались настоящие беспорядки.

      И, кончив эту речь, Стенли засунул руки поглубже в карманы и забренчал лежавшей