дрожащем свете лампы лицо девушки казалось розоватым и теплым, будто живым. С мокрых завитков волос капала дождевая вода, стекавшая по щеке блестящими слезами.
– Да, она в хорошем состоянии, – пробормотал Сьюэлл, стаскивая парусину и обнажая тело.
Норрис с трудом подавил желание удержать руку мужчины и помешать осквернению девичьей чести. Он с отвращением заметил похотливый блеск в глазах Джека, интерес, с которым он наклонился поближе, чтобы хорошенько рассмотреть покойную. Глядя в лицо девушки, Норрис подумал: «Мне так жаль, что тебе приходится испытывать унижение».
Сьюэлл выпрямился, а затем кивнул:
– Она подойдет, господин Берк.
– Да она и для забав сгодится, – с улыбкой проговорил Джек.
– Мы делаем это не ради забав, – возразил Сьюэлл. – Она послужит высшей цели. Просвещению.
– О, конечно, – сказал Джек. – И где же мои деньги? Хочу, чтобы мне заплатили ради такого дела. Ведь я снабжаю само просвещение.
Достав небольшой мешочек, Сьюэлл передал его Джеку:
– Ваше вознаграждение. Я дам столько же, когда вы принесете еще одного.
– Здесь только пятнадцать долларов. А мы уговорились на двадцать.
– Сегодня вам потребовались услуги господина Маршалла. Пять долларов идет в счет оплаты его обучения. Таким образом, получается двадцать.
– Я прекрасно знаю, что получается, – проворчал Джек, запихивая деньги в карман. – Слишком мало за то, чем я вас снабжаю.
– Уверен, я смогу найти другого похитителя трупов, который будет доволен тем, что я плачу.
– Но никто не будет привозить таких свеженьких. И достанется вам только гнилое мясо, кишащее червями.
– Я плачу по двадцать долларов за каждый образец. Нужен вам помощник или нет – дело ваше. Но я сомневаюсь, что господин Маршалл станет работать без соответствующего вознаграждения.
Джек смерил Норриса возмущенным взглядом:
– Он заменяет мне мышцы, вот и все. Но где искать, знаю только я.
– Тогда продолжайте искать их для меня.
– О, уж одного-то я вам точно найду. – Джек повернулся и пошел прочь. В дверях он остановился и с неохотой взглянул на Норриса. – В четверг вечером в «Черной балке». В семь часов! – рявкнул он и вышел из комнаты.
Его шаги прогремели по лестнице, затем хлопнула дверь.
– А разве больше не к кому обратиться? – спросил Норрис. – Он невероятно низкий человек.
– Но именно с такими людьми нам и приходится сотрудничать. Все похитители трупов одинаковы. Если бы наши законы не зависели от предрассудков, подонки вроде него не имели бы к нам никакого отношения. Но до этого момента мы вынуждены связываться с господином Берком и ему подобными. – Сьюэлл снова подошел к столу и взглянул на девушку. – Во всяком случае, ему удается доставать подходящие трупы.
– Доктор Сьюэлл, я бы с радостью занялся какой-нибудь другой работой.
– Вы же хотите стать врачом, разве нет?
– Да, но работать с этим человеком… Нет ли