Бэлла Темукуева

Обитель гения


Скачать книгу

(в сторону, восхищаясь). Господи!.. Эта женщина – чудо!..

      Н е з н а к о м к а (взбодрившись). Так, стало быть, вы не имели с женщиной связи?

      Я н в а р с к и й. Имел. Но это не очень приятная история. Даже вспоминать не хочется.

      Н е з н а к о м к а. А я хочу знать!

      Я н в а р с к и й (встает). Я вас ведь не спрашиваю, почему вы в черном платье, хотя я тоже хотел бы знать. Зачем задевать друг друга за живое?

      Н е з н а к о м к а. Да, вы правы.

      Я н в а р с к и й. И все же я хочу вас чем-нибудь угостить… Может быть… (смотрит по сторонам) может быть, хлеба с вареньем?

      Н е з н а к о м к а. Ах, бросьте! Не суетитесь, я уже ухожу. (Встает).

      Я н в а р с к и й. Прошу вас, не уходите так скоро! (Смутившись). Я понимаю, вы замужняя женщина, но я так изголодался по человеческому обществу. Поймите правильно.

      Н е з н а к о м к а. Неужели у вас совершенно нет друзей?.. Да и как можно соскучиться по людям? Лично я бы куда-нибудь далеко от всех отплыла бы.

      Я н в а р с к и й. Отплыли бы?

      Н е з н а к о м к а. А вы нет?

      Я н в а р с к и й. Я не умею плавать.

      Н е з н а к о м к а. А вы шутник. Зачем человеку плавать, когда столько кораблей!

      Я н в а р с к и й. Вы сейчас изрекли афоризм.

      Н е з н а к о м к а. Правда? (Направляется к выходу и останавливается перед шкафом). Ничего себе! Это все ваши книги?!

      Я н в а р с к и й. Да.

      М а р и я. Сколько же их!

      Я н в а р с к и й. Я и сам не помню. В неделю выпускаю по роману. Мало ем, мало сплю. Вот только толку – ноль. Некоторые мои произведения издаются под другим именем, а некоторые и вовсе не издаются! Мне говорят, что я бездарный и мне приходится верить. Только вот интересно: если я бездарный, то почему мои романы крадут другие авторы? Не находите интересным, а? (Берет скомканную газету с пола, расправляет). Вот смотрите. (Показывает). Мой роман «Муравейник» подвергся плагиату, а меня на худой конец даже как соавтора не указали.

      Н е з н а к о м к а. Какой ужас! Представляю, как вам обидно.

      Я н в а р с к и й. (Снова комкает газету). Не представляете. (На глазах его вот-вот выступят слезы). Вы же не писательница, откуда вам знать, что я испытываю?

      Н е з н а к о м к а. Но я ведь тоже человек и у меня так же как у вас есть чувства. У меня очень тонкая душевная организация.

      Я н в а р с к и й. Вы даже не знаете, что мне приходится испытывать, какие мучения.

      Н е з н а к о м к а. Откуда вы знаете, что мне приходится испытывать?

      Я н в а р с к и й. Да бросьте! Вы слишком молоды и не знаете жизни. Но ладно, не будем. В противном случае, вы можете решить, что я жалуюсь вам на свою жизнь. (Утирает лицо).

      Н е з н а к о м к а (уставившись на книжный шкаф). Могу ли я взять почитать какой-нибудь из ваших романов?

      Я н в а р с к и й (удивленно). Вы это сейчас серьезно?!

      Н е з н а к о м к а. Ну да. Я очень люблю читать и мне хотелось бы прочитать одну из ваших книг.

      Я н в а р с к и й. Вы шутите.

      Н е з н