man,” he said, pointing to a ring on the finger of the reclining figure, “when your chin has got a stiffer crop on it, you’ll know better than to take your nap in street-corners with a ring like that on your forefinger. By the holy ’vangels! if it had been anybody but me standing over you two minutes ago—but Bratti Ferravecchi is not the man to steal. The cat couldn’t eat her mouse if she didn’t catch it alive, and Bratti couldn’t relish gain if it had no taste of a bargain. Why, young man, one San Giovanni, three years ago, the Saint sent a dead body in my way—a blind beggar, with his cap well-lined with pieces—but, if you’ll believe me, my stomach turned against the money I’d never bargained for, till it came into my head that San Giovanni owed me the pieces for what I spend yearly at the Festa; besides, I buried the body and paid for a mass—and so I saw it was a fair bargain. But how comes a young man like you, with the face of Messer San Michele, to be sleeping on a stone bed with the wind for a curtain?”
The deep guttural sounds of the speaker were scarcely intelligible to the newly-waked, bewildered listener, but he understood the action of pointing to his ring: he looked down at it, and, with a half-automatic obedience to the warning, took it off and thrust it within his doublet, rising at the same time and stretching himself.
“Your tunic and hose match ill with that jewel, young man,” said Bratti, deliberately. “Anybody might say the saints had sent you a dead body; but if you took the jewels, I hope you buried him—and you can afford a mass or two for him into the bargain.”
Something like a painful thrill appeared to dart through the frame of the listener, and arrest the careless stretching of his arms and chest. For an instant he turned on Bratti with a sharp frown; but he immediately recovered an air of indifference, took off the red Levantine cap which hung like a great purse over his left ear, pushed back his long dark-brown curls, and glancing at his dress, said, smilingly—
“You speak truth, friend: my garments are as weather-stained as an old sail, and they are not old either, only, like an old sail, they have had a sprinkling of the sea as well as the rain. The fact is, I’m a stranger in Florence, and when I came in footsore last night I preferred flinging myself in a corner of this hospitable porch to hunting any longer for a chance hostelry, which might turn out to be a nest of blood-suckers of more sorts than one.”
“A stranger, in good sooth,” said Bratti, “for the words come all melting out of your throat, so that a Christian and a Florentine can’t tell a hook from a hanger. But you’re not from Genoa? More likely from Venice, by the cut of your clothes?”
“At this present moment,” said the stranger, smiling, “it is of less importance where I come from than where I can go to for a mouthful of breakfast. This city of yours turns a grim look on me just here: can you show me the way to a more lively quarter, where I can get a meal and a lodging?”
“That I can,” said Bratti, “and it is your good fortune, young man, that I have happened to be walking in from Rovezzano this morning, and turned out of my way to Mercato Vecchio to say an Ave at the Badia. That, I say, is your good fortune. But it remains to be seen what is my profit in the matter. Nothing for nothing, young man. If I show you the way to Mercato Vecchio, you’ll swear by your patron saint to let me have the bidding for that stained suit of yours, when you set up a better—as doubtless you will.”
“Agreed, by San Niccolò,” said the other, laughing. “But now let us set off to this said Mercato, for I feel the want of a better lining to this doublet of mine which you are coveting.”
“Coveting? Nay,” said Bratti, heaving his bag on his back and setting out. But he broke off in his reply, and burst out in loud, harsh tones, not unlike the creaking and grating of a cart-wheel: “Chi abbaratta—baratta—b’ratta—chi abbaratta cenci e vetri—b’ratta ferri vecchi?” (“Who wants to exchange rags, broken glass, or old iron?”)
“It’s worth but little,” he said presently, relapsing into his conversational tone. “Hose and altogether, your clothes are worth but little. Still, if you’ve a mind to set yourself up with a lute worth more than any new one, or with a sword that’s been worn by a Ridolfi, or with a paternoster of the best mode, I could let you have a great bargain, by making an allowance for the clothes; for, simple as I stand here, I’ve got the best-furnished shop in the Ferravecchi, and it’s close by the Mercato. The Virgin be praised! it’s not a pumpkin I carry on my shoulders. But I don’t stay caged in my shop all day: I’ve got a wife and a raven to stay at home and mind the stock. Chi abbaratta—baratta—b’ratta? … And now, young man, where do you come from, and what’s your business in Florence?”
“I thought you liked nothing that came to you without a bargain,” said the stranger. “You’ve offered me nothing yet in exchange for that information.”
“Well, well; a Florentine doesn’t mind bidding a fair price for news: it stays the stomach a little though he may win no hose by it. If I take you to the prettiest damsel in the Mercato to get a cup of milk—that will be a fair bargain.”
“Nay; I can find her myself, if she be really in the Mercato; for pretty heads are apt to look forth of doors and windows. No, no. Besides, a sharp trader, like you, ought to know that he who bids for nuts and news, may chance to find them hollow.”
“Ah! young man,” said Bratti, with a sideway glance of some admiration, “you were not born of a Sunday—the salt-shops were open when you came into the world. You’re not a Hebrew, eh?—come from Spain or Naples, eh? Let me tell you the Frati Minori are trying to make Florence as hot as Spain for those dogs of hell that want to get all the profit of usury to themselves and leave none for Christians; and when you walk the Calimara with a piece of yellow cloth in your cap, it will spoil your beauty more than a sword-cut across that smooth olive cheek of yours.—Abbaratta, baratta—chi abbaratta?—I tell you, young man, grey cloth is against yellow cloth; and there’s as much grey cloth in Florence as would make a gown and cowl for the Duomo, and there’s not so much yellow cloth as would make hose for Saint Christopher—blessed be his name, and send me a sight of him this day!—Abbaratta, baratta, b’ratta—chi abbaratta?”
“All that is very amusing information you are parting with for nothing,” said the stranger, rather scornfully; “but it happens not to concern me. I am no Hebrew.”
“See, now!” said Bratti, triumphantly; “I’ve made a good bargain with mere words. I’ve made you tell me something, young man, though you’re as hard to hold as a lamprey. San Giovanni be praised! a blind Florentine is a match for two one-eyed men. But here we are in the Mercato.”
They had now emerged from the narrow streets into a broad piazza, known to the elder Florentine writers as the Mercato Vecchio, or the Old Market. This piazza, though it had been the scene of a provision-market from time immemorial, and may, perhaps, says fond imagination, be the very spot to which the Fesulean ancestors of the Florentines descended from their high fastness to traffic with the rustic population of the valley, had not been shunned as a place of residence by Florentine wealth. In the early decades of the fifteenth century, which was now near its end, the Medici and other powerful families of the popolani grassi, or commercial nobility, had their houses there, not perhaps finding their ears much offended by the loud roar of mingled dialects, or their eyes much shocked by the butchers’ stalls, which the old poet Antonio Pucci accounts a chief glory, or dignita, of a market that, in his esteem, eclipsed the markets of all the earth beside. But the glory of mutton and veal (well attested to be the flesh of the right animals; for were not the skins, with the heads attached, duly displayed, according to the decree of the Signoria?) was just now wanting to the Mercato, the time of Lent not being yet over. The proud corporation, or “Art,” of butchers was in abeyance, and it was the great harvest-time of the market-gardeners, the cheesemongers, the vendors of macaroni, corn, eggs, milk, and dried fruits: a change which was apt to make the women’s voices predominant in the chorus. But in all seasons there was the experimental ringing of pots and pans, the chinking of the money-changers, the tempting offers of cheapness at the old-clothes stalls, the challenges of the dicers, the vaunting of new linens and woollens, of excellent wooden-ware, kettles, and frying-pans;