Лоуренс Норфолк

Носорог для Папы Римского


Скачать книгу

всем своим народом, обычно добавляла мать. Нашим народом. В тихую погоду, говорила мать, сквозь толщу воды можно увидеть, как проходят они по своим водяным улицам. И Святовит тоже там, с ними. Хоть и не сумел он их спасти, покинуть их он тоже не мог… Мысли Сальвестро блуждали.

      – Ну а что же там за развалины? – снова вмешался Бернардо, и на этот раз Сальвестро был ему благодарен: великан отвлек его от раздумий. Ему не хотелось думать про Святовита. И не хотелось думать про мать.

      – Развалины?

      – Ну на том обрыве, с которого они смотрели на воду. Там же развалины!

      Поначалу он не понял, о чем говорит Бернардо. Накануне они стояли на берегу, и Сальвестро указал на то место, где берег приподнимался и немного выдавался в море – там был обрыв, крутой, словно мечом обрубленный. «Там, – произнес он тогда и указал на воду под обрывом. – Винета лежит вон там». Бернардо посмотрел в ту сторону, кивнул, а затем снова уставился на холм.

      Наконец Сальвестро понял, о чем идет речь.

      – Это не развалины, – пояснил он. – Это церковь. Они построили ее уже после того, как утонула Винета. Чтобы она стояла на страже, говорят островитяне. А сейчас там живут монахи.

      На лице Бернардо появилось подозрительное выражение, слишком хорошо знакомое Сальвестро.

      – Но если это церковь, как же половина ее ушла под воду?

      Церковь действительно выглядела как-то по-другому. С тех пор как он в последний раз видел ее, прошло много лет, и еще больше – с тех пор, как он впервые обратил на нее внимание. Возле нее построили монастырь, но туда никто и никогда не ходил. И никто, насколько он помнил, никогда не видел монахов вблизи – где-то там, вдали, маячили облаченные в серое фигуры, дозором обходившие свои владения.

      – Ну, может, она разрушилась, – пожал он плечами. – Да это и не важно. Монахи нам не помешают. Давай спать. Завтра надо починить бочку и снова спуститься в пруд, а потом я поговорю с Эвальдом насчет лодки.

      Воцарилось молчание, лишь потрескивали поленья в костре.

      – И насчет постелей, – сказал Бернардо.

      – Что?

      – Потолкуй с Эвальдом насчет постелей.

      – Бернардо, я не…

      – Ты же обещал кровати, говорил: «Бернардо, у нас будет и еды вдоволь, и крыша над головой, и хорошие постели». По-стели! Твой старый друг Эвальд должен был дать нам и постели, и крышу – вот она, крыша, вся протекает, а что до еды – так одна только рыба, рыба и рыба! Сальвестро, осточертела мне эта рыба, и спать на земле надоело, и эта вонючая конура надоела! Да здесь и пес не стал бы жить!

      – Это не конура, это сарай, и вовсе не такой уж плохой…

      – Не такой уж плохой! – взорвался Бернардо. – Да лучше б я остался в Прато, в болоте увяз. Или застрял бы в снегу на вершине горы. Ты обещал постели, а что мы имеем? В канаве и то лучше, чем здесь. И ты говоришь, все не так уж плохо?!

      – Да заткнись ты, Бернардо.

      Он устал и уже не мог выносить эти вопли.

      – Нет, правда, я хочу знать. – Теперь Бернардо сидел, вытянув перед собой ноги, и сердито размахивал руками. – Как ты