Екатерина Оленева

Хрустальный дом


Скачать книгу

показалось, что для женщины госпожа Элленджайт слишком высока ростом – почти на голову выше неё самой.

      Лицо красивое. Изящно очерченные скулы, аккуратный носик, глаза, походившие на кошачьи – овальные, узкие, чуть-чуть загнутые вверх с внешних уголков.

      «Она совсем молодая!», – с удивлением подумала Линда.

      Волосы и кожа у хозяйки дома были не просто светлые – белоснежные.

      Чёрное платье средней длины выглядело целомудренно, но при этом облегало фигуру с вызывающей откровенностью перчатки.

      Украшением служили длинные нити чёрного жемчуга и белые кружева.

      Синтия улыбнулась.

      Охваченная сиянием, распространяющимся от свечей, она выглядела одновременно и безумной и похожей на ангела.

      – Вам нравится моя внешность, мисс Филт?

      Линду удивил вопрос.

      – Красота – моё наследие. Как и порфирия. Благодаря моему заболеванию я не переношу свет ярче, чем этот. Межродственные браки, бывшие в ходу у моих бабушек и дедушек, дали такой вот замечательный результат. Видите, – развела руками Синтия, – моя необычность объяснима. Болезнь не слишком распространена, но достаточно хорошо известна, чтобы вы больше меня не боялись.

      Глаза Синтии насмешливо блеснули:

      – С чего начнём? Пожалуй, с того, что приглашу вас со мной разделить ужин. Вы ведь наверняка успели проголодаться?

      – Час поздний. А мне нужно успеть вернуться в город.

      – Ещё нет и десяти. Эту ночь вы переночуете у меня. Неразумно покидать надёжное укрытие в такую бурю.

      Спустившись по всё то же изогнутой лестнице вниз, они оказались в пыльном царстве столовой.

      Фрески на стенах здесь давно потускнели, но, вглядевшись, можно было увидеть изображение огромного дома, скорее даже прекрасного замка, под куполом хрустальной крыши.

      – Я не держу прислугу в доме, – поведала Синтия. – К этому часу горничные уже расходятся, так что обслуживать будем себя сами. Вы не против?

      – Нисколько.

      От стола распространялся чудесный запах, сразу заставивший Линду вспомнить о том, что она не ела последние восемь часов.

      Неровный свет высвечивал белоснежную скатерть. На равном расстоянии друг от друга стояли большие белые тарелки.

      – Добро пожаловать, – сказала Синтия, занимая пустующее кресло.

      Линда последовала её примеру и погрузила ложку в тарелку с супом.

      На вкус тот был приятным, но напоминал концентрат.

      – Вы знаете, Элленджайты очень древний род? – заговорила Синтия. – Преемственность поколений в моей семье насчитывает, как минимум, пять веков. Но мы закончили бесславным вырождением. Возможно всё дело в моём богатом воображении, мисс Филт, но я думаю, что мы прокляты. Знаете, что такое проклятие?

      – Словесная форма, содержащая пожелание бед и несчастий? – предположила Линда. – Вербальный ритуал, имеющий целью магической силой слова нанести обиду недругу, наслав на него злой рок?

      Синтия рассмеялась:

      – Проклятие – это возмездие за вполне заслуженную ненависть, вызванную палачом