Бернар Вербер

С того света


Скачать книгу

другого. – В былые времена труп кусали за артерию, чтобы убедиться, что это мертвец, а не спящий.

      – Валяй укуси этого, проверь, достаточно ли он окоченел.

      Один из санитаров по неуклюжести роняет труп. Падение телесной оболочки сопровождается глухим стуком, как будто упал мешок с мясом.

      – Осторожнее!

      – Да ладно, что ему сделается?

      При виде своей голой спины Габриель Уэллс замечает новые тревожные признаки.

      – Эй, куда глядите? Не видите, что ли, эти подозрительные пятна? Нужно вскрытие! – кричит писатель, парящий под потолком.

      Но живые не могут его слышать, санитары уже запихивают его тело в чехол, скоро его поместят в ячейку холодильника.

      Он мысленно составляет список:

      Улика номер один: точечные фиолетовые кровоизлияния на ладонях.

      Улика номер два: большие круглые фиолетовые пятна на спине.

      Габриель находит Люси в зале ожидания, она терпеливо сидит, закрыв глаза.

      – Нашли время спать, мадемуазель! Все, я окончательно умер. На своей спине я видел типичные для отравления пятна. Нужно срочно делать вскрытие!

      Люси медленно поднимает веки:

      – Никогда меня не беспокойте, когда видите, что я закрыла глаза.

      – Но…

      – Никаких «но». Вы понятия не имеете, что прервали.

      – Сиесту?

      – Нет, подавление помех. Позже объясню. Так что вы говорили?

      – Хочу вскрытие. Сначала пятнышки на ладонях, потом большие пятна на спине – то и другое явно указывает на отравление. Нужно обязательно сделать вскрытие и проверить. Умоляю, Люси, сделайте это для меня!

      Женщина вздыхает, встает и занимает место в очереди к окошечку с надписью «Претензии/спорные вопросы». После долгого ожидания она получает от полной дамы ответ:

      – Такие требования мы принимаем только от близких родственников. Вы близкая родственница?

      – Нет, просто… знакомая.

      – В таком случае…

      – Вот мой брат! – кричит писатель.

      Действительно, быстро шагающий нервный мужчина в шикарном пальто спрашивает про Габриеля Уэллса.

      – Вы же с ним близнецы! Почему вы не говорили мне, что у вас есть брат-близнец? – недовольно шепчет Люси.

      Глядя на него вблизи, она узнает круглое лицо с обложек романов Габриеля, нос с кругляшом на кончике, тонкие губы, коротко подстриженные каштановые волосы.

      – Верно, мы с Тома близнецы, – подтверждает Габриель. – Внешне у нас с ним полное сходство, но психологически мы – антиподы.

      Брат писателя узнает у сотрудницы, куда идти. Люси хочет его задержать, но Габриель не позволяет.

      – Подождите! Пускай Тома сперва преодолеет шок от моей смерти, после этого будет проще его уговорить.

      Он следует за братом, который мечется по больнице, пока не добирается до морга. Там для него с лязгом выдвигают ящик с телом Габриеля.

      Тома Уэллс наклоняется и целует тело своего умершего брата-близнеца. Слияние затягивается. Наконец он выпрямляется.

      – Да,