В. П. Ларин

По образу и подобию своему


Скачать книгу

пагода (буддийская) chùa следует: С – Луна, H – молиться, Ù – патра (будд. – чашка для пожертвований), вера, A – дом. В то же время слово храм (католический) thờ означает: Т – крест, Н – молиться, Ơ – кружка для пожертвований, нимб.

      Как отмечалось выше, та или иная графема может выступать как некая абстракция, соответственно и значения ее могут изменяться в зависимости от контекста. Например, основное значение графемы М – горы, но она способна означать и верблюда в слове ислам. Если его прочитать справа налево, как на арабском, то получится примерно: М – верблюд, А – дом, Л – идет, С – Луна, И – борьба, т. е. верблюд преодолевает трудный путь на Луну, хотя возможен и такой вариант, как: Луна проходит над горами.

      Определенное сочетание образуют графемы М и W – горы отражаются в воде или верблюд пьет. Нужно полагать, что некоторые различия в определении значений графем объясняются тем, что у жителей разных стран рождались собственные ассоциации. Так, финикиец обозначил графемой W воду, а сириец и палестинец – зуб. И, если сами эти понятия – различны, то они находят сочетание в значении «пить», что и фиксирует W. Кстати, возможно расшифровать и слово вода: В – печь, О – колесо, Д – наковальня, А – дом, что означает «кузница». В Карпатах, например, существовали кузницы, молоты которых приводились в движение водяными колёсами.

      Заметна симметрия первых графем L и Г в словах literacy – грамотность.

      Графемы отражают не только самые общие понятия, но и предметы. Казалось бы, причем тут корова, т. е. графема Ч в слове чашка. Но здесь она означает «пить», как мы пьем из чашки молоко. Вспомним, что некоторые современные графемы произошли из обозначений бытовых предметов.

      При расшифровке слов следует, прежде всего, обращать внимание на корень и стремиться установить общий смысл слова как при последовательном, там, где это возможно, так и непоследовательном чтении графем. Причем, устанавливать его необходимо в природном, космогоническом, религиозном, историческом, бытовом контексте. Например, буква Ч в слове мачта может означать, что паруса древних лодок изготавливались из бычьей кожи. Наилучшему прочтению, по нашему мнению, поддаются имена и фамилии, географические названия.

      Итак, мы можем констатировать: Русский и английский алфавиты являются не только буквенно-фонетическим, но и буквенно-идеографическим письмом (буква = литера для обозначения звука + графема для обозначения понятия). Это письмо имеет свою устойчивую пространственно-временную структуру, как вертикальную, если говорить об историко-хронологическом развитии графем, так и горизонтальную, если иметь ввиду его роль в отражении культур всех народов мира, пишущих по-английски и по-русски.

      Несмотря на некоторые различия, английский и русский алфавиты – это не две отдельные, а единая идеографическая система. Единая, не только в техническом отношении, но и в том главном смысле, что объединяет народы мира.

      Полным определением ее должно быть «идеографическо-фонетическая» в виду существующих отношений идеографии и фонетики. Однако,