Leblanc Maurice

The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman-Burglar


Скачать книгу

am Arsène Lupin.”

      The proprietor looked at him, thinking he was joking. But Arsène repeated:

      “Lupin, prisoner at the Santé, but now a fugitive. I venture to assume that the name inspires you with perfect confidence in me.”

      And he walked away, amidst shouts of laughter, whilst the proprietor stood amazed.

      Lupin strolled along the rue Soufflot, and turned into the rue Saint Jacques. He pursued his way slowly, smoking his cigarettes and looking into the shop-windows. At the Boulevard de Port Royal he took his bearings, discovered where he was, and then walked in the direction of the rue de la Santé. The high forbidding walls of the prison were now before him. He pulled his hat forward to shade his face; then, approaching the sentinel, he asked:

      “It this the prison de la Santé?”

      “Yes.”

      “I wish to regain my cell. The van left me on the way, and I would not abuse—”

      “Now, young man, move along—quick!” growled the sentinel.

      “Pardon me, but I must pass through that gate. And if you prevent Arsène Lupin from entering the prison it will cost you dear, my friend.”

      “Arsène Lupin! What are you talking about!”

      “I am sorry I haven’t a card with me,” said Arsène, fumbling in his pockets.

      The sentinel eyed him from head to foot, in astonishment. Then, without a word, he rang a bell. The iron gate was partly opened, and Arsène stepped inside. Almost immediately he encountered the keeper of the prison, gesticulating and feigning a violent anger. Arsène smiled and said:

      “Come, monsieur, don’t play that game with me. What! they take the precaution to carry me alone in the van, prepare a nice little obstruction, and imagine I am going to take to my heels and rejoin my friends. Well, and what about the twenty agents of the Sûreté who accompanied us on foot, in fiacres and on bicycles? No, the arrangement did not please me. I should not have got away alive. Tell me, monsieur, did they count on that?”

      He shrugged his shoulders, and added:

      “I beg of you, monsieur, not to worry about me. When I wish to escape I shall not require any assistance.”

      On the second day thereafter, the `Echo de France,’ which had apparently become the official reporter of the exploits of Arsène Lupin,—it was said that he was one of its principal shareholders—published a most complete account of this attempted escape. The exact wording of the messages exchanged between the prisoner and his mysterious friend, the means by which correspondence was constructed, the complicity of the police, the promenade on the Boulevard Saint Michel, the incident at the café Soufflot, everything was disclosed. It was known that the search of the restaurant and its waiters by Inspector Dieuzy had been fruitless. And the public also learned an extraordinary thing which demonstrated the infinite variety of resources that Lupin possessed: the prison-van, in which he was being carried, was prepared for the occasion and substituted by his accomplices for one of the six vans which did service at the prison.

      The next escape of Arsène Lupin was not doubted by anyone. He announced it himself, in categorical terms, in a reply to Mon. Bouvier on the day following his attempted escape. The judge having made a jest about the affair, Arsène was annoyed, and, firmly eyeing the judge, he said, emphatically:

      “Listen to me, monsieur! I give you my word of honor that this attempted flight was simply preliminary to my general plan of escape.”

      “I do not understand,” said the judge.

      “It is not necessary that you should understand.”

      And when the judge, in the course of that examination which was reported at length in the columns of the `Echo de France,’ when the judge sought to resume his investigation, Arsène Lupin exclaimed, with an assumed air of lassitude:

      “Mon Dieu, Mon Dieu, what’s the use! All these questions are of no importance!”

      “What! No importance?” cried the judge.

      “No; because I shall not be present at the trial.”

      “You will not be present?”

      “No; I have fully decided on that, and nothing will change my mind.”

      Such assurance combined with the inexplicable indiscretions that Arsène committed every day served to annoy and mystify the officers of the law. There were secrets known only to Arsène Lupin; secrets that he alone could divulge. But for what purpose did he reveal them? And how?

      Arsène Lupin was changed to another cell. The judge closed his preliminary investigation. No further proceedings were taken in his case for a period of two months, during which time Arsène was seen almost constantly lying on his bed with his face turned toward the wall. The changing of his cell seemed to discourage him. He refused to see his advocate. He exchanged only a few necessary words with his keepers.

      During the fortnight preceding his trial, he resumed his vigorous life. He complained of want of air. Consequently, early every morning he was allowed to exercise in the courtyard, guarded by two men.

      Public curiosity had not died out; every day it expected to be regaled with news of his escape; and, it is true, he had gained a considerable amount of public sympathy by reason of his verve, his gayety, his diversity, his inventive genius and the mystery of his life. Arsène Lupin must escape. It was his inevitable fate. The public expected it, and was surprised that the event had been delayed so long. Every morning the Préfect of Police asked his secretary:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAeoBXgDAREAAhEBAxEB/8QAHAABAQEAAgMBAAAAAAAAAAAAAQACBgcDBQgE/8QAGwEBAQADAQEBAAAAAAAAAAAAAAECBAUGAwf/2gAMAwEAAhADEAAAAeHe8/Ksy7szK0Q0QmV3cQoQpMy1KRQ0LSCqVtIK2KCxCQpmZVgu2IsKZXSQLBENQS1iRFAVKQLCEaszMtXHxzLVhLpBdXHKoLpjmZauIpDUKZXSCqZXSZVioNIKRK2KZWlbAilbCVszLpBQSsoiGoBBZEIgt8lwxMtIKpldJGVQhqIgFJZCZNgMCtmZdWZl1YSyC6szK2RtMqRqzKpBEuTVmZko2IRWyIKpCmVRTLKSlbMythLFWkiSVTKqIKEIEIpGV0gqmGWkUCWIkTKoo2YxybBUIF3ccslMy1MjQbuPjxz1YRqzK6QWiqAjVhLERAJCkCgigsKCxEErcSZVlCC1KRGkyoJEkoICUNgqgsZl1ZAbuOZkoLI0SwG7jiZJEZXTHMyUaIF1YCRqzEtK2KChpBcypDYS1hLu45ZKEuriKG0wqKRlYjSYmWrIUFBIUFjMurFBcL5WOVhSICWIiCGpJZJdXHMyDaZUNIAsIpiZashQWCXVxFUzKhbpiLCgqgasxMtILERAIpAsKQKplkpCgpDQUrZIgoJCguZWxFMstsMslBVIFUxMtXGVTMrY0S1hLpIjLLTHLJSIFUiCXVxFUFhQWIIaglK0hFSRmWKtIGkFBSVTK6TVmZRdJlYhSBQ0kZVA3YQAqasoCIFiFIjDLSZlbNJldWMZVTKqSqFMQEsgukiMrqwglLdsaiIlisYiBYUBIgWCVskl1cSUVTKpGrjKRUSqCqQLEKRlksUqYysRq45mTYSqZl1ZEVUZWVkqiFGsS6TKplfJcCUVsYwqRILpMruwgWKxjxzKXVxoaIaJZK1TMrZLSNZlq0kSSggJCmVUiUlrEUFDSFrI0CkEuZlJqwWFBYBQVFMqikYmWrjLCgqmVShshMrQGrBVMzLVxF1cSWKlIxMoJd3EJVIFDSCwoKoLmXSVREJkiEUjK6TMrQKJmXVmV8lxxMmwjdmJYzMlNWRUSqQKpllpiLJLJmZNkQkBpMqgbTJLBDUKCkZZUmsoSi6uKEtZKpiXQEskasCl1cRcy6SqCXVxgBdJlRfIxysQoK2QSySxEAkKCxAaTEy1YQ1ESShGkzK1CgukyrZmXSZVIUJaohSpjKwRoKkliIkliCNWZmSjZmZNxlUCXMurASIBSBYhFBVBYUbMyygSw2IS6uIqmVRTDJiFAqjSZXSZlazjd5Y5VJIF0gsQpAsEoQ2IStlBWZUhSqEIFUlgN3EWIgEihsFiIUFgNILIgSwoS1SILEBKpCgqimGemMZmTZIgskqgshLqwlbMrpASAlorBdJldILRWC6QWQlaIqRsJYkTKqEybARQUVSsJkoCRCkVYmXkY4VIiIUysasJQRTKpmXdxyukyukgWAJd3EVTK6TK6SBQjSC6QIzLVRWq