Сергей Петрович Чугунов

Чревовещания души. Восемь пьес для истых театралов


Скачать книгу

Миленький?.. Ну-ка, признавайся су… сукорей, кто прятаться в шкафе? Я изнемогать от любопытства…

      ЛАРИСА: А я думала от ревности…

      ГАМИЛЬТОН: Ja, Ja… Genau die Eifersucht… Конешно же ревности… Я плохо коворить по-русски…

      ЛАРИСА: (придя в себя) А почему ты говоришь по-немецки, ты же англичанин?..

      ГАМИЛЬТОН: Я – немецкий мавр, был вывезен в Англию насильно, где и получил Оксфордское образование, чин и место при дворе королевы. Немецкий язык – мой первый ротной язык, я до сих пор плохо коворю по-английски…

      ЛАРИСА: Откуда ты тогда знаешь русский язык?

      ГАМИЛЬТОН: А на каком языке, прикажешь, с тобой говорить, если по-немецки ты не шпрехаешь, по-английски not understand, а по-итальянски ни фели-черта?.. Хватит болтать! (пытаясь оттолкнуть от шкафа) Я должен посмотреть, Wer verbirgt sich in meinem Schrank?.. Кто есть скрываться мой шкаф?… (сердито) Отойди от греха, не то придушу…

      ЛАРИСА: (отчаянно упираясь) Нет, милый, тебе нельзя туда…

      ГАМИЛЬТОН: Что ты там от меня прячешь?

      ЛАРИСА: (ласково) Миленький, я тебе поцелую сто раз, в любое место, какое ты только пожелаешь – и мы не открываем шкаф.

      ГАМИЛЬТОН: Sehr geehrte… Дорогая, я с тобой в игрушки играть не собираюсь. Я не люблю, когда мне перечат, если мне что-то нужно – ich immer… я добиваться всегда. Поэтому, если я хочу посмотреть в шкаф, я в шкаф смотреть буду, какую бы цену ты не назначила…

      ЛАРИСА: А если я тебе поклянусь всем, что у меня только есть ценного, что там никого нет…

      ГАМИЛЬТОН: (с иронией) А что есть в тебе ценного, кроме твоей красоты, и небольших залежей природного… ума. Вот чего, чего у тебя много, так это лисьей плутоватости и изворотливости, но, к сожалению, драгоценная моя, сие качество ценится только в купеческой среде…

      ЛАРИСА: Хорошо, что ты хочешь?

      ГАМИЛЬТОН: Я хочу убедиться, что в шкафу никого нет…

      ЛАРИСА: Слушай, у меня к тебе последнее предложение… Ты, конечно, волен поступать, как тебе заблагорассудится, но к голосу разума ты должен прислушаться.

      ГАМИЛЬТОН: (озираясь по сторонам) Где он?

      Гамильтон начинает что-то или кого-то искать, заглядывает под кровать, выглядывает на балкон, смотрит за портьерами. После этого он возвращается к шкафу.

      

      Где он?

      ЛАРИСА: (недоуменно) Кто он?

      ГАМИЛЬТОН: Разум!

      ЛАРИСА: Какой разум, инопланетный что-ли?…

      ГАМИЛЬТОН: Нет, тот, к которому я должен прислушаться…

      ЛАРИСА: Придурок, испугал аж… Ты меня послушай, или думаешь, что женщина ничего не может сказать умного…

      ГАМИЛЬТОН: Может, если ее припереть к дверке шкафа или к спинке кровати, предварительно раздев…

      ЛАРИСА: Пошляк! Выслушай мое последнее предложение…

      ГАМИЛЬТОН: Sehr gut! Ковори. Будем считать его твоим последним словом…

      ЛАРИСА: Подумай, любезный мой супруг, что для тебя важней обнаружить