Александр Геннадьевич Балыбердин

Сквозь Bookовый лес. Роман-обретение


Скачать книгу

улице Меркель

      15

      Добруш (болг.) – благосостояние

      16

      Добруш (болг.) – благосостояние

      17

      Мой наивный друг (фр.)

      18

      Вятка – устаревшее название земель по берегам одноименной реки в Русском Пограничье, в тысяче километров к востоку от Москвы

      19

      Вероятно, это было в дни паломничества на реку Великую, где в 1383 г. явился чудотворный образ святителя Николая

      20

      Александро-Невский мужской монастырь в слободе Филейка, в пяти верстах к северу от губернского г. Вятки, где в середине 1890-х гг. проживали герои книги «Bookовый лес»

      21

      Вероятно, это были архимандрит Гавриил и Рон Филипс

      22

      Vivant (фр.) – живой

      23

      Провадия – город в Болгарии, недалеко от Варны, один из первых городов Европы, известный с середины VI тысячелетия до Р.Х.

      24

      Кара-пещера («Черная пещера») – скальный монастырь, некогда существовавший в 6 км. к северо-востоку от г. Провадия

      25

      Beauvais (Бове) – город в Пикардии, на севере Франции, примерно в 80 километрах к северу от Парижа

      26

      См. роман «Bookовый лес»

      27

      Jeanne Hachette (фр.) – дословно Жанна «Секира»

      28

      École Polytechnique (фр.) – Политехническая школа, один из лучших «малых университетов Франции и всей Европы, находится в Палезо, пригороде Парижа

      29

      Сhatterbox (фр.) – болтун

      30

      Lulu (фр.) – уменьшительное от имени Lucas

      31

      Французская пословица

      32

      Book (англ.) – книга

      33

      Работа, замужество, интернет

      34

      Nouveau (фр.) – новый

      35

      Молчание – знак согласия (фр.)

      36

      Alex Gans (2067—2145) – немецкий философ, историк и социолог русского происхождения, автор бестселлера «Multiplikation von Möglichkeiten» («Умножение возможностей») и других работ

      37

      Ecclesia Perfecta Imperium (лат.) – Совершенная Церковь Империи

      38

      Агностицизм (от др.-греч. ἄγνωστος – непознаваемый, непознанный) – философское учение, сторонники которого считают, что мир непознаваем

      39

      Итсизм (от нидерл. iets «что-то, кое-что, что-нибудь») – вера в то, что есть «кто-то или что-то высшее», но не признающая религии.

      40

      Perfect (англ.) – идеально

      41

      «Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный» (фр.) – Мф. 5, 48.

      42

      О Михаэле Крайцунге см. романы «Bookовый лес» и «Эхо Bookового леса»

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAAAABRkbW5kAAACVAAAAHBkbWRkAAACxAAAAIh2dWVkAAADTAAAAIZ2aWV3AAAD1AAAACRsdW1pAAAD+AAAABRtZWFzAAAEDAAAACR0ZWNoAAAEMAAAAAxyVFJDAAAEPAAACAxnVFJDAAAEPAAACAxiVFJDAAAEPAAACAx0ZXh0AAAAAENvcHlyaWdodCAoYykgMTk5OCBIZXdsZXR0LVBhY2thcmQgQ29tcGFueQAAZGVzYwAAAAAAAAASc1JHQiBJ