Нора Галь

Слово живое и мертвое


Скачать книгу

другой, пыхтя, отвечает:

      – Вручил, вручил.

      Это – в неофициальной, так сказать, обстановке и по неофициальному поводу. Что же удивляться, если какой-нибудь ребятенок расскажет дома родителям или тем более доложит в классе:

      – Мы ведем борьбу за повышение успеваемости…

      Бедняга, что называется, с младых ногтей приучен к канцелярским оборотам и уже не умеет сказать просто:

      – Мы стараемся хорошо учиться…

      Одна школьница, выступая в радиопередаче для ребят, трижды кряду повторила:

      – Мы провели большую работу.

      Ей даже в голову не пришло, что можно сказать:

      – Мы хорошо поработали!

      Не кто-нибудь, а учительница говорит в передаче «Взрослым о детях»:

      – В течение нескольких лет мы проявляем заботу об этом мальчике.

      И добрым, истинно «бабушкиным» голосом произносит по радио старушка-пенсионерка:

      – Большую помощь мы оказываем детской площадке…

      Тоже, видно, привыкла к казенным словам. Или, может быть, ей невдомек, что для выступления по радио эта казенщина не обязательна. Хотя в быту, надо надеяться, бабушка еще не разучилась говорить попросту:

      – Мы помогаем

      Можно, конечно, заподозрить, что тут не без вины и редактор радиовещания. Но ведь и редактор уже где-то обучен такому языку, а вернее сказать, им заражен.

      Впрочем, случается и в быту… На рынке немолодая чета соображает, купить ли огурцы. Милая старушка говорит мужу:

      – Я ведь почему спрашиваю, ты же сам вчера ставил вопрос о солке огурцов

      Детишкам показывают по телевидению говорящего попугая. Ему надо бы поздороваться со зрителями, а он вдруг «выдает»:

      – Жрать хочешь?

      – Что ты, Петя! Так не говорят.

      А попугай опять свое…

      Попугай – он и есть попугай: что слышал, то и повторяет. Ну а мы, люди? Мы сетуем: молодежь говорит неправильно, растет не очень грамотной, язык наш портится, становится бедным, канцелярским, засоренным. Но ведь ученики повторяют то, что слышат от учителей, читатели – то, чем изо дня в день питают их литераторы и издатели.

      На кого же нам пенять?

      Отлично придумано – по радио учить ребят правильной речи. Мол, неверно сказать: «На субботник пойдут где-то триста человек». Не стоит «заменять точное слово приблизительно неправильным где-то». Справедливо. Хотя еще лучше, думается, было бы не точное слово, а верное (уж очень плохо сочетается «точное» с «приблизительно»). И лучше и верней было бы, пожалуй, не длинное «приблизительно», а короткое «примерно». Но это уже мелочи. А беда в том, что следом диктор произнес ни много ни мало: «Такие замены не способствуют пониманию вас вашими собеседниками»!!!

      Дали хороший, добрый совет, исправили одну ошибку – и тут же совершили другую, много хуже, подали пример чудовищного уродования речи. Ибо и сами эти тяжеловесные слова, и неестественный, невразумительный строй фразы – все это казенщина и уродство.

      Где же, где он был, редактор передачи? Почему не поправил