Amitav Ghosh

The Glass Palace


Скачать книгу

but not in India … he’s from somewhere in Malaya. Malacca I think. You should ask him.’

      ‘What’s his name?’

      ‘It doesn’t matter. You will call him Saya, just as I do.’

      ‘Just Saya?’

      ‘Saya John.’ She turned on him in exasperation. ‘That’s what we all call him. If you want to know any more, ask him yourself.’

      Reaching into her cold cooking fire, she drew out a handful of ash and threw it at Rajkumar. ‘Who said you could sit here talking all morning, you half-wit kalaa? Now you get busy with your work.’

      There was no sign of Saya John that night or the next.

      ‘Ma Cho,’ said Rajkumar, ‘what’s happened to your teacher? Why hasn’t he come again?’

      Ma Cho was sitting at her fire, frying baya-gyaw. Peering into the hot oil, she said shortly, ‘He’s away.’

      ‘Where?’

      ‘In the jungle …’

      ‘The jungle? Why?’

      ‘He’s a contractor. He delivers supplies to teak camps. He’s away most of the time.’ Suddenly the ladle dropped from her grasp and she buried her face in her hands.

      Hesitantly Rajkumar went to her side. ‘Why are you crying, Ma Cho?’ He ran a hand over her head in an awkward gesture of sympathy. ‘Do you want to marry him?’

      She reached for the folds of his frayed longyi and dabbed at her tears with the bunched cloth. ‘His wife died a year or two ago. She was Chinese, from Singapore. He has a son, a little boy. He says he’ll never marry again.’

      ‘Maybe he’ll change his mind.’

      She pushed him away with one of her sudden gestures of exasperation. ‘You don’t understand, you thick-headed kalaa. He’s a Christian. Every time he comes to visit me, he has to go to his church next morning to pray and ask forgiveness. Do you think I would want to marry a man like that?’ She snatched her ladle off the ground and shook it at him. ‘Now you get back to work or I’ll fry your black face in hot oil …’

      A few days later Saya John was back. Once again he greeted Rajkumar in his broken Hindustani: ‘Kaisa hai? Sub kuchh theek-thaak?

      Rajkumar fetched him a bowl of noodles and stood watching as he ate. ‘Saya,’ he asked at last, in Burmese, ‘how did you learn to speak an Indian language?’

      Saya John looked up at him and smiled. ‘I learnt as a child,’ he said, ‘for I am, like you, an orphan, a foundling. I was brought up by Catholic priests, in a town called Malacca. These men were from everywhere – Portugal, Macao, Goa. They gave me my name – John Martins, which was not what it has become. They used to call me João, but I changed this later to John. They spoke many many languages, those priests, and from the Goans I learnt a few Indian words. When I was old enough to work I went to Singapore, where I was for a while an orderly in a military hospital. The soldiers there were mainly Indians and they asked me this very question: how is it that you, who look Chinese and carry a Christian name, can speak our language? When I told them how this had come about, they would laugh and say, you are a dhobi ka kutta – a washerman’s dog – na ghar ka na ghat ka – you don’t belong anywhere, either by the water or on land, and I’d say, yes, that is exactly what I am.’ He laughed, with an infectious hilarity, and Rajkumar joined in.

      One day Saya John brought his son to the stall. The boy’s name was Matthew and he was seven, a handsome, bright-eyed child, with an air of precocious self-possession. He had just arrived from Singapore, where he lived with his mother’s family and studied at a well-known missionary school. A couple of times each year, Saya John arranged for him to come over to Burma for a holiday.

      It was early evening, usually a busy time at the stall, but in honour of her visitors, Ma Cho decided to close down for the day. Drawing Rajkumar aside, she told him to take Matthew for a walk, just for an hour or so. There was a pwe on at the other end of the fort; the boy would enjoy the fairground bustle.

      ‘And remember –’ here her gesticulations became fiercely incoherent – ‘not a word about …’

      ‘Don’t worry,’ Rajkumar gave her an innocent smile. ‘I won’t say anything about your lessons.’

      ‘Idiot kalaa.’ Bunching her fists, she rained blows upon his back. ‘Get out – out of here.’

      Rajkumar changed into his one good longyi and put on a frayed pinni vest that Ma Cho had given him. Saya John pressed a few coins into his palm. ‘Buy something – for the both of you, treat yourselves.’

      On the way to the pwe, they were distracted by a peanut-seller. Matthew was hungry and he insisted that Rajkumar buy them both armloads of peanuts. They went to sit by the moat, with their feet dangling in the water, spreading the nuts around them, in their wrappers of dried leaf.

      Matthew pulled a piece of paper out of his pocket. There was a picture on it – of a cart with three wire-spoked wheels, two large ones at the back and a single small one in front. Rajkumar stared at it, frowning: it appeared to be a light carriage, but there were no shafts for a horse or an ox.

      ‘What is it?’

      ‘A motorwagon.’ Matthew pointed out the details – the small internal-combustion engine, the vertical crankshaft, the horizontal flywheel. He explained that the machine could generate almost as much power as a horse, running at speeds of up to eight miles an hour. It had been unveiled that very year, 1885, in Germany, by Karl Benz.

      ‘One day,’ Matthew said quietly, ‘I am going to own one of these.’ His tone was not boastful and Rajkumar did not doubt him for a minute. He was hugely impressed that a child of that age could know his mind so well on such a strange subject.

      Then Matthew said: ‘How did you come to be here, in Mandalay?’

      ‘I was working on a boat, a sampan, like those you see on the river.’

      ‘And where are your parents? Your family?’

      ‘I don’t have any.’ Rajkumar paused. ‘I lost them.’

      Matthew cracked a nut between his teeth. ‘How?’

      ‘There was a fever, a sickness. In our town, Akyab, many people died.’

      ‘But you lived?’

      ‘Yes. I was sick, but I lived. In my family I was the only one. I had a father, a sister, brothers …’

      ‘And a mother?’

      ‘And a mother.’

      Rajkumar’s mother had died on a sampan that was tethered in a mangrove-lined estuary. He remembered the tunnel-like shape of the boat’s galley and its roof of hooped cane and thatch; there was an oil lamp beside his mother’s head, on one of the crosswise planks of the hull. Its flickering yellow flame was dulled by a halo of night-time insects. The night was still and airless, with the mangroves and their dripping roots standing thick against the breeze, cradling the boat between deep banks of mud. Yet there was a kind of restlessness in the moist darkness around the boat. Every now and again, he’d hear the splash of seed pods arrowing into the water, and the slippery sound of fish, stirring in the mud. It was hot in the sampan’s burrow-like galley, but his mother was shivering. Rajkumar had scoured the boat, covering her with every piece of cloth that he could find.

      Rajkumar knew the fever well by that time. It had come to their house through his father, who worked every day at a warehouse, near the port. He was a quiet man, who made his living as a dubash and a munshi – a translator and clerk – working for a succession of merchants along the eastern shore of the Bay of Bengal. Their family home was in the port of Chittagong, but his father had quarrelled with their relatives and moved the family away, drifting slowly down the coast, peddling his knowledge of figures and languages, settling