в арбитражном процессе в качестве письменных доказательств. На основании этих доказательств возможно установить при пересмотре судебного акта законность и обоснованность вынесенного решения.
Особо следует остановиться на приложениях к протоколам судебных заседаний и совершения отдельных процессуальных действий, которые АПК также относит к письменным доказательствам. Они не всегда являются письменными доказательствами, это могут быть и вещественные доказательства (например, аудиопротокол судебного заседания, видеокассета с записью осмотра вещественных доказательств на месте и т. д.).
К письменным доказательствам относятся те, которые выполнены в форме цифровой, графической записи или иным способом, позволяющим установить достоверность документа, а также полученные посредством факсимильной, электронной или иной связи, в том числе с использованием информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», а также документы, подписанные электронной подписью.
Вполне возможно, что развитие электронного судопроизводства может привести к выделению электронных доказательств в самостоятельный вид.
Документы, представляемые в арбитражный суд и подтверждающие совершение юридически значимых действий, должны соответствовать требованиям, установленным для данного вида документов. Гражданское законодательство устанавливает требования к составлению тех или иных документов, поэтому представляемые в арбитражный суд документы, подтверждающие совершение юридически значимых действий, должны соответствовать требованиям для данного вида документа.
Гражданское право предъявляет требования как к содержанию, так и к форме сделок, которые чаще всего совершаются в письменной форме и потому выступают письменным доказательством. Следовательно, при представлении письменных доказательств должно проверяться их соответствие требованиям, установленным законодательством.
Если письменный документ выполнен на иностранном языке, то требуется его перевод (ч. 5 ст. 75 АПК). Важным является то, что перевод должен быть заверен надлежащим образом. Здесь имеется в виду нотариально заверенный перевод письменного документа с иностранного языка на русский. Как известно, такой перевод выполняется переводчиком, который сотрудничает с нотариальной конторой, затем нотариус заверяет перевод. Таким образом, удостоверяется правильность выполненного перевода.
Документ, полученный в иностранном государстве, признается в арбитражном суде письменным доказательством, если он легализован в установленном порядке (ч. 6 ст. 75 АПК). Иностранные официальные документы признаются в арбитражном суде письменными доказательствами без их легализации в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации (ч. 7 ст. 75 АПК).
В арбитражном процессе возможно исследование письменных доказательств иностранных государств. При этом по правилам зарубежного государства такие документы