Doris Lessing

The Golden Notebook


Скачать книгу

is a property of other people. Agent said it should be a film. Said no. She was patient—her job to be.

      [A date was scribbled here—1951.]

      

      (1952) Had lunch with film man. Discussed cast for Frontiers. So incredible wanted to laugh. I said no. Found myself being persuaded into it. Got up quickly and cut it short, even caught myself seeing the words Frontiers of War up outside a cinema. Though of course he wanted to call it Forbidden Love.

      (1953) Spent all morning trying to remember myself back into sitting under the trees in the vlei near Mashopi. Failed.

      [Here appeared the title or heading of the notebook:]

       THE DARK

      [The pages were divided down the middle by a neat black line, and the subdivisions headed:]

      Source Money

      [Under the left word were fragments of sentences, scenes remembered, letters from friends in Central Africa gummed to the page. On the other side, a record of transactions to do with Frontiers of War, money received from translations, etc., accounts of business interviews and so on.

      After a few pages the entries on the left ceased. For three years the black notebook had in it nothing but business and practical entries which appeared to have absorbed the memories of physical Africa. The entries on the left began again opposite a typed manifesto-like sheet gummed to the page, which was a synopsis of Frontiers of War, now changed to Forbidden Love, written by Anna with her tongue in her cheek, and approved by the synopsis desk in her agent’s office:]

      Dashing young Peter Carey, his brilliant scholastic career at Oxford broken by World War II, is posted to Central Africa with the sky-blue-uniformed youth of the RAF to be trained as a pilot. Idealistic and inflammable, young Peter is shocked by the go-getting, colour-ridden small-town society he finds, falls in with the local group of high-living lefts, who exploit his naive young radicalism. During the week they clamour about the injustices meted out to the blacks; week-ends they live it up in a lush out-of-town hotel run by John-Bull-type landlord Boothby and his comely wife, whose pretty teen-age daughter falls in love with Peter. He encourages her, with all the thoughtlessness of youth; while Mrs Boothby, neglected by her hard-drinking money-loving husband conceives a powerful but secret passion for the good-looking youth. Peter, disgusted by the leftists’ week-end orgies, secretly makes contact with the local African agitators, whose leader is the cook at the hotel. He falls in love with the cook’s young wife, neglected by her politics-mad husband, but this love defies the taboos and mores of the white settler society. Mistress Boothby surprises them in a romantic rendezvous; and in her jealous rage informs the authorities of the local RAF camp, who promise her Peter will be posted away from the Colony. She tells her daughter, unaware of her unconscious motive, which is to humiliate the untouched young girl whom Peter has preferred to herself and who becomes ill because of the insult to her white-girl’s pride and announces she will leave home in a scene where the mother, frantic, screams: ‘You couldn’t even attract him. He preferred the dirty black girl to you.’ The cook, informed by Mrs Boothby of his young wife’s treachery, throws her off, telling her to return to her family. But the girl, proudly defiant, goes instead to the nearest town, to take the easy way out as a woman of the streets. Heart-broken Peter, all his illusions in shreds, spends his last night in the Colony drunk, and by chance encounters his dark love in some shabby shebeen. They spend their last night together in each other’s arms, in the only place where white and black may meet, in the brothel by the sullied waters of the town’s river. Their innocent and pure love, broken by the harsh inhuman laws of this country and by the jealousies of the corrupt, will know no future. They talk pathetically of meeting in England when the war is over, but both know this to be a brave lie. In the morning Peter says good-bye to the group of local ‘progressives’, his contempt for them clear in his grave young eyes. Meanwhile his dark young love is lurking at the other end of the platform in a group of her own people. As the train steams out, she waves; he does not see her; his eyes already reflect thought of the death that awaits him—Ace Pilot that he is!—and she returns to the streets of the dark town, on the arm of another man, laughing brazenly to hide her sad humiliation.

      

      [Opposite this was written:]

      

      The man at the synopsis desk was pleased by this; began discussing how to make the story ‘less upsetting’ to the money-bags—for instance, the heroine should not be a faithless wife, which would make her unsympathetic, but the daughter of the cook. I said I had written it in parody whereupon, after a moment’s annoyance, he laughed. I watched his face put on that mask of bluff, good-natured tolerance which is the mask of corruption in this particular time (for instance, Comrade X, on the murder of three British communists in Stalin’s prisons, looked exactly like this when he said: Well, but we’ve never made enough allowance for human nature) and he said: ‘Well, Miss Wulf, you’re learning that when you’re eating with the devil the spoon has got to be not only a long one, but made of asbestos—it’s a perfectly good synopsis and written in their terms.’ When I persisted, he kept his temper and enquired, oh very tolerantly, smiling indefatigably, whether I didn’t agree that in spite of all the deficiencies of the industry, good films got made. ‘And even films with a good progressive message, Miss Wulf?’ He was delighted at finding a phrase guaranteed to pull me in, and showed it; his look was both self-congratulatory and full of cynical cruelty. I came home, conscious of a feeling of disgust so much more powerful than usual, that I sat down and made myself read the novel for the first time since it was published. As if it had been written by someone else. If I had been asked to review it in 1951, when it came out, this is what I should have said:

      ‘A first novel which shows a genuine minor talent. The novelty of its setting: a station in the Rhodesian veld whose atmosphere of rootless money-driving white settlers against a background of sullen dispossessed Africans; the novelty of its story, a love affair between a young Englishman thrown into the Colony because of the war and a half-primitive black woman, obscures the fact that this is an unoriginal theme, scantily developed. The simplicity of Anna Wulf’s style is her strength; but it is too soon to say whether this is the conscious simplicity of artistic control, or the often deceptive sharpness of form which is sometimes arbitrarily achieved by allowing the shape of a novel to be dictated by a strong emotion.’

      

      But from 1954 on:

      

      ‘The spate of novels with an African setting continues. Frontiers of War is competently told, with a considerable vigour of insight into the more melodramatic sexual relationships. But there is surely very little new to be said about the black-white conflict. The area of colour-bar hatreds and cruelties has become the best documented in our fiction. The most interesting question raised by this new report from the racial frontiers is: why, when the oppressions and tensions of white-settled Africa have existed more or less in their present form for decades, is it only in the late forties and fifties that they exploded into artistic form? If we knew the answer we would understand more of the relations between society and the talent it creates, between art and the tensions that feed it. Anna Wulf’s novel has been sprung by little more than a warm-hearted indignation against injustice: good, but no longer enough…’

      During that period of three months when I wrote reviews, reading ten or more books a week, I made a discovery: that the interest with which I read these books had nothing to do with what I feel when I read—let’s say—Thomas Mann, the last of the writers in the old sense, who used the novel for philosophical statements about life. The point is, that the function of the novel seems to be changing; it has become an outpost of journalism; we read novels for information about areas of life we don’t know—Nigeria, South Africa, the American army, a coal-mining village, coteries in Chelsea, etc. We read to find out what is going on. One novel in five hundred or a thousand has the quality a novel should have to make it a novel—the quality of philosophy. I find that I read with the same kind of curiosity most novels, and a book of reportage. Most novels, if they are successful at all, are original in the sense that they