Ричард Руссо

Эмпайр Фоллз


Скачать книгу

простоял напротив дома не более минуты, глядя на темное, незашторенное окно, за которым его мать начала свой марш к смерти, когда из-за угла двумя кварталами выше вырулила патрульная машина и, прибавив скорости, рванула к Майлзу и затормозила так резко, что едва не стукнулась бампером о решетку радиатора “джетты”. За рулем сидел молодой полицейский, Майлзу не знакомый; выйдя из автомобиля, он надел темные очки, хотя небо было затянуто тучами. Майлз опустил оконное стекло.

      – Ваши права и регистрация, пожалуйста, – произнес молодой коп.

      – А в чем проблема?

      – Права и регистрация, – повторил коп жестче.

      Майлз выудил из бардачка регистрационное свидетельство и вместе с правами протянул их в окошко. Полицейский прикрепил обе бумажки к планшету и сделал пару пометок.

      – Вас не затруднит объяснить, что вы здесь делаете, мистер Роби?

      – Затруднит.

      Майлзу совершенно не хотелось вдаваться в объяснения, которые в любом случае прозвучат неубедительно. Что он мог сказать? Полоумный старый священник обозвал его мать шлюхой, и поэтому он отправился взглянуть на дом, где вырос, будто его мать, скончавшаяся двадцать лет назад, до сих пор поджидает его на крыльце в кресле-качалке? Такого рода история вряд ли удовлетворит человека, испытывающего потребность надевать солнцезащитные очки на исходе пасмурного дня.

      – И почему же, мистер Роби? – Майлзу этот вопрос показался дурацким, и он не ответил. Молодой коп опять нацарапал что-то на своем планшете. – Может, вы не расслышали вопрос?

      – Я каким-то образом нарушаю закон?

      Настала очередь копа погрузиться в молчание. С минуту он игнорировал Майлза, очевидно давая понять, что тоже умеет играть в молчанку.

      – Вам известно, мистер Роби, что вы находитесь за рулем незарегистрированного средства передвижения?

      – Разве я вам не показал регистрацию?

      – Она уже месяц как просрочена.

      – Я этим займусь.

      Коп как бы пропустил ответ Майлза мимо ушей, ткнув пальцем в талон техосмотра на ветровом стекле:

      – Техосмотр также давно просрочен.

      – Вероятно, мне и этим придется заняться.

      Снова не отреагировав на реплику Майлза, полицейский осведомился так, будто спрашивал впервые:

      – И что же вы здесь делаете, мистер Роби?

      – Когда-то я жил вон в том доме, – Майлз указал, в каком именно, – давно. Но больше там не живу.

      – Понятно.

      В этот момент в зеркале заднего вида мелькнуло нечто красное, и, обернувшись, Майлз увидел, как за его машиной тормозит красный “камаро” Джимми Минти. Бывший сосед Джимми был последним человеком, с которым Майлз хотел бы столкнуться на улице, где прошло их детство. Джимми приоткрыл окно, и молодой коп заторопился к его машине. Майлз, наблюдавший за ними в зеркало, улыбнулся, когда молодой коп снял очки. В подобных ситуациях, надо полагать,