Генрик Ибсен

Гедда Габлер (пьесы)


Скачать книгу

что считает курортного врача Томаса Стокмана врагом народа».

      Оглушительное «ура», крики поддержки и одобрения. Доктора берут в кольцо и освистывают. Катрина и Петра вскакивают с мест. Эйлиф и Мортен сцепляются с мальчишками, которые тоже свистят. Взрослые разнимают их.

      Д о к т о р С т о к м а н (свистунам). Какие же вы идиоты! Я вам говорю, что…

      А с л а к с е н (звонит в колокольчик). Выступление доктора окончено. Теперь надо провести формальное голосование. Из уважения к чувствам людей мы проведем его письменно и анонимно. Господин Биллинг, у вас есть чистая бумага?

      Б и л л и н г. Есть и синяя, и белая.

      А с л а к с е н (спускается в зал). Отлично, так дело пойдет быстрее. Порежьте ее. (Собранию.) Синяя значит «против», белая – «за». Я сам обойду всех и соберу голоса.

      Фогт покидает зал. Аслаксен и еще несколько человек обходят зал со шляпами и бумажками.

      Г о с п о д и н (Ховстаду). Что это стряслось с доктором? Что прикажете об этом думать?

      Х о в с т а д. Вы же знаете, какой он буйный.

      Д р у г о й г о с п о д и н (Биллингу). Слушайте, вы ведь бываете у них в доме. Не заметили, он часом не выпивает?

      Б и л л и н г. Не знаю, что и сказать, убей бог. Но тодди у них всегда на столе, когда ни приду.

      Т р е т и й г о с п о д и н. Нет, мне кажется, у него скорее в мозгах помрачение.

      П е р в ы й г о с п о д и н. А у них в роду раньше сумасшедшие были?

      Б и л л и н г. Может статься, что и были, убей бог.

      Ч е т в е р т ы й г о с п о д и н. Нет, это чистая злоба, месть кому-то или за что-то.

      Б и л л и н г. Кстати, он поминал на днях прибавку к жалованью, знать, не выгорело.

      В с е б е с е д у ю щ и е (хором). Ага! Тогда все понятно!

      П ь я н ы й (в толпе). Дайте мне синюю бумажку! И белую тоже хочу!

      К р и к и. Опять этот пьяница! Да выгоните его наконец!

      М о р т е н Х и и л ь (подходит к доктору). Видите теперь, Стокман, чем кончается очковтирательство?

      Д о к т о р С т о к м а н. Я сделал, что должен.

      М о р т е н Х и и л ь. А чтой-то вы помянули кожевенные мастерские в Мельничной долине?

      Д о к т о р С т о к м а н. Вы же слышали, что я сказал? Вся грязь оттуда.

      М о р т е н Х и и л ь. С моей мастерской тоже?

      Д о к т о р С т о к м а н. К несчастью, ваша хуже всех.

      М о р т е н Х и и л ь. И вы хотите пропечатать это в газете?

      Д о к т о р С т о к м а н. Я не собираюсь ничего класть под сукно.

      М о р т е н Х и и л ь. Это может дорого вам стать, Стокман. (Уходит.)

      Т о л с т ы й г о с п о д и н (подходит к Хорстеру, но с Катриной и Петрой не здоровается). Значит, капитан, вы сдаете свой дом врагам народа?

      Х о р с т е р. Полагаю, я могу распоряжаться своим имуществом, как пожелаю, господин коммерсант.

      Г о с п о д и н к о м м е р с а н т. То есть вы не будете против, когда и я поступлю так со своим?

      Х о р с т е р. Что вы имеете в виду?

      Г о с п о д и н к о м м е р с а н т. Завтра узнаете. (Отворачивается и уходит.)

      П е т р а. Это ведь был ваш судовладелец?

      Х о р с т е р. Да, это коммерсант Вик.

      А с л а к с е н (с бумажками