на землю. Он не мог с этим смириться. Ему надо найти другое решение.
– Мы только в начале, – заявил он. – Если мы будем настойчивы, может, мы найдем несколько факторов, которые позволят нам исключить это ограничение.
– Этим мы и занимаемся, – сухо сказала Новак.
Брайс заметила, что норвежка в тот день носила блузку с длинным рукавом, закрывающим запястья.
«Странно, – подумала она. – Вчера она была с короткими рукавами. Для нее, привычной к холодному климату, английский март должен казаться жарким. Кто знает, почему она переоделась».
Женщина не могла не заметить эти детали.
Маоко между тем внимательно разглядывала доску, скрестив руки. Кобаяши в сотый раз изучал раздаточный материал и каждый раз проверял несколько расчетов, производя записи на листок.
– А что если пока мы углубленно изучим теорию, экспериментируя с биологическими формами? – предложил Маррон.
Дрю посмотрел на профессора Брайс.
– Начнем с растений. Я позабочусь об образцах, – кивнула она и вышла.
– А я пока пойду и раздобуду инструмент более точный, чем микрометр. Нам надо отрегулировать вторую машину, – сказал Дрю, направляясь в лабораторию метрологии.
Маррон начал подготавливать первую машину, пока два японца занялись второй. Они общались на родном языке по поводу некоторых технических деталей, пока ожидали нового измерительного прибора.
Через полчаса Брайс положила на пластину А первой машины лист зеленого салата.
Они активировали машину, и лист переместился туда, где была банка с водой. Биолог взяла его и посмотрела в портативный микроскоп, который носила с собой. Через несколько минут она подняла глаза от окуляров.
– Кажется, все отлично. Прожилки, стомы, клетки... Насколько я вижу, все на месте.
Дрю удовлетворенно кивнул.
Они попробовали с цветами, корнеплодами, грибами и даже с маленьким бонсаем, растущим в горшке. Все предметы оставались целыми после перемещения.
Тем временем Маоко подрегулировала промежуток между сетками на второй машине, используя более точный инструмент.
Они положили зерно фасоли на пластину второй машины и провели эксперимент. Фасоль оказалась примерно в трех метрах слева от банки с водой – точное расстояние между двумя машинами.
Брайс быстро проверила зернышко и нашла его в отличном состоянии.
– Перейдем к мясу, – сказала она.
Она уже принесла его, извлекая из сумки бифштекс, упакованный в термическую пленку.
Маррон жадно посмотрел на нее. Он уже был голоден к одиннадцати утра. Профессор Брайс с угрюмой улыбкой взглянула на студента и передала ему пустую сумку, чтобы он положил ее куда-нибудь. Парень подмигнул ей, шутливо изображая разочарование.
Брайс взяла нож в кухонном уголке лаборатории и отрезала кусочек бифштекса квадратной формы стороной примерно в 4 сантиметра. Толщина составляла примерно восемь миллиметров.
Они переместили кусок с помощью