бы не спрашивать. Вы ведь платите за ужин.
Ага. Значит, и за ужин, и за выпивку. Миссис Данкан с успехом заменила бы любую из девочек матушки Фло. С той только разницей, что ела и пила она отнюдь не понарошку. Особенно пила.
Толстухе Лу надоело бегать туда-сюда от стойки, и на столе обосновались бутылки с бренди, полынным вином и яблочным соком. Смешивать ингредиенты предстояло самостоятельно. Или не смешивать. Тэйт щедро плеснул в подставленный стакан бренди, капнул вермута и, забыв о соке, провозгласил новый тост: за историю, живущую в камнях.
Тост миссис Данкан понравился, а изменившуюся рецептуру коктейля она не отметила – выпила не поморщившись.
– Скажите, мистер Тиролл… – В зал ввалилась шумная компания, и незаконченная фраза повисла в воздухе. Профессор прищурилась, высматривая кого-то за плечом Тэйта, и радостно хлопнула в ладоши. – Малыш Бобби!
Тэйт обернулся. И правда Бобби.
Услышав окрик, тот заулыбался и пошел к их столику.
– Здравствуйте, мисс Пэтси. – Стащил с головы шляпу и смял в огромных ручищах. – Приятно, что вы меня узнали.
– Узнала! – Она радостно закивала. – Но ты и вымахал! – Посмотрела на Тэйта и сообщила уже ему: – Это Малыш Бобби. Хотя сейчас уже не малыш… А я его вот таким помню! – Руками отмерила что-то, чуть больше котенка. Бобби был таким разве что в материнской утробе. – Бобби выметал стружку в мастерской Дикона и был у отца на посылках. А теперь, видите, какой?
– А как же! – Тэйт протянул здоровяку руку. – Здорово, Бобби. Как дела на ферме?
– Как обычно. Зашли с парнями по кружечке пива выпить, а завтра – опять… вот… Пойду к ним. Всего доброго, мисс Пэтси.
– Вы и с Бобби знакомы? – подозрительно уставилась на Тэйта миссис Данкан, когда Малыш отошел к приятелям. – С отцом, с Фло, с Бобби… С кем еще?
– Возможно, со всеми, – сказала вернувшаяся к столу матушка Фло. – Тэйт – мальчик славный, в помощи никогда не откажет. Люди к таким тянутся.
– Граммофон опять сломался? – шутливо предположил Тэйт.
– Ой, да кому он нужен? – отмахнулась Флоранс. – У меня всегда есть мое пианино.
– Пианино, да… – мечтательно протянула миссис Данкан. – Фло, ты рассказывала славному парню Тэйту, как раздобыла инструмент?
– Нет, – отмахнулась та. – Случая не было.
– Расскажи теперь.
– Не стоит, Пэтси.
– Ну расскажи, – как ребенок заканючила госпожа профессор. Тэйт, пользуясь моментом, подлил ей усовершенствованной «Лиззи».
– Хорошо, – сдалась матушка Фло. – Пианино мне подарили рабочие, которые строили первую дорогу. Лет… много уже назад… Фонси тогда был совсем крошечным городком. Сюда ходил дилижанс раз в неделю. Потом поставили портальную станцию – порталами переправляли инженеров и оборудование, а затем и рельсы проложили… Так говорят, сама я этого не видела. Я приехала сюда на первом поезде… Молоденькая дурочка. Потеряла голову из-за мальчишки, бросила все… Не сказать, что много имела, только голос да слабенький дар. Мать моя служила