Пелам Гренвилл Вудхаус

На выручку юному Гасси. Этот неподражаемый Дживс. Вперед, Дживс! Посоветуйтесь с Дживсом


Скачать книгу

вас на минутку? Мне надо вам кое-что показать.

      – Хорошо, сэр.

      Мы вместе прошли в гостиную.

      – Это еще что за милый крошка, Дживс?

      – Вы говорите о юном джентльмене, сэр?

      – По-вашему, слово «джентльмен» ему подходит?

      – Надеюсь, это не слишком большая вольность с моей стороны – пригласить его в дом, сэр?

      – О нет, нисколько. Если у вас такое представление о приятном времяпрепровождении – ради бога.

      – Я случайно встретил юного джентльмена, когда он гулял с отцовским лакеем, сэр, которого я близко знал в Лондоне, и я взял на себя смелость пригласить обоих на чашку чая.

      – Ладно, бог с ним, Дживс. Взгляните лучше на это.

      Он пробежал письмо глазами от начала до конца.

      – Да, весьма неприятно, сэр. – Вот и все, что он счел нужным сказать.

      – Что будем делать?

      – Жизнь может сама подсказать решение.

      – Но может и не подсказать, верно?

      – Совершенно верно, сэр.

      Тут раздался звонок в дверь. Дживс растаял в воздухе, а в гостиную ввалился Сирил, излучая безудержное веселье и радость бытия.

      – Вустер, старина, – сказал он. – Мне нужен ваш совет. Вы же хорошо знаете мою роль, верно? Какой мне выбрать костюм? В первом акте действие происходит в отеле, время – три часа дня. Что мне надеть, как вы думаете?

      Я был совершенно не в настроении обсуждать с ним детали мужского туалета.

      – Лучше поговорите на эту тему с Дживсом, – сказал я.

      – Отличная мысль! А где он?

      – Думаю, вернулся на кухню.

      – Тогда, может быть, я позвоню? Вы не возражаете?

      – Валяйте.

      В гостиную бесшумно вплыл Дживс.

      – Послушайте, Дживс, – начал Сирил. – Мне нужен ваш совет. Дело в том, что… Привет! Кто это?

      Тут я заметил, что вслед за Дживсом в гостиную проник толстый мальчик и смотрит на Сирила с таким выражением, как будто самые худшие его опасения подтвердились. Стало тихо. С минуту ребенок внимательно разглядывал Сирила, потом огласил свой вердикт:

      – Рыба!

      – А? Что? – сказал Сирил.

      Мальчик, которого, как видно, с младых ногтей приучили говорить правду и ничего, кроме правды, охотно пояснил, что именно он имеет в виду:

      – У тебя рожа рыбья.

      Сказано это было скорее с жалостью, чем в осуждение, что было, я считаю, благородно с его стороны. Я, например, когда смотрю на Сирила, не могу отделаться от мысли, что ответственность за такое лицо несет главным образом он сам. В моей душе впервые шевельнулось теплое чувство к юному правдолюбцу. Нет, в самом деле. Разговор начинал доставлять мне удовольствие.

      Прошло несколько секунд, прежде чем до Сирила дошел смысл сказанного устами младенца, и тогда мы услышали, как закипела кровь Бассингтон-Бассингтонов.

      – Черт меня побери! – сказал он. – Будь я проклят!

      – Я бы не согласился иметь такое лицо, – продолжал мальчик с подкупающей искренностью в голосе, – даже за миллион