Терри Пратчетт

Пятый элефант


Скачать книгу

время спустя данную старуху не увидели медленно переходящей улицу уже в другом районе. Тут кроется какая-то загадка, Ваймс.

      Ваймс устало прикрыл глаза рукой.

      – Эту загадку, сэр, я разгадаю достаточно быстро.

      Патриций кивнул, сделал пометку на лежавшем перед ним листе и отодвинул его в сторону.

      Под листком обнаружился другой клочок бумаги – грязный и скомканный. При помощи двух ножей для писем патриций брезгливо расправил его и толкнул по столу к Ваймсу.

      – А что Страже известно вот об этом? – спросил он.

      Ваймс прочел написанные мелком крупные округлые буквы:

      «ДраГУСчий Сёр, ЖысТОКость к БИЗДОМным ПсАм В этам ГОРаде ПаЗЗор, ШТО СтРАжа придПРИНИМат НаЩет ЭТАГО? ЛииГА Нет ЖыСТОкасти К СабАкаМ».

      – Абсолютно ничего, – сказал Ваймс.

      – Мои писари говорят, что подобные послания подсовывают под двери дворца почти каждую ночь. Автор их, само собой, неизвестен.

      – Вы хотите, чтобы я занялся расследованием? – спросил Ваймс. – Думаю, нам не трудно будет отыскать подозреваемого. У него, когда он пишет, течет слюна, а с грамотностью дела обстоят даже хуже, чем у Моркоу.

      – Спасибо, сэр, – сказал Моркоу.

      – Дворцовые стражники никого не видели, – продолжил патриций. – В Анк-Морпорке существует какая-нибудь группировка, особо заинтересованная в благополучии собак?

      – Сомневаюсь, сэр.

      – В таком случае я на время забуду об этом, – сказал Витинари и позволил мокрому клочку бумаги шлепнуться в мусорную корзину. – Перейдем же к более безотлагательным делам. Итак… что вам известно о Здеце?

      Ваймс вытаращил глаза.

      Моркоу вежливо откашлялся.

      – О реке или городе, сэр?

      Патриций улыбнулся.

      – Капитан, я давно перестал удивляться твоим познаниям. Я имел в виду город.

      – Один из основных городов Убервальда, сэр? – уточнил Моркоу. – Экспорт: драгоценные металлы, кожа, лес и, конечно, жир из богатейших подземных месторождений Шмальцберга…

      – Здец? В смысле… Что, такой город и вправду существует? – запоздало изумился Ваймс. Буквально секунду назад они обсуждали какое-то изжеванное воззвание, а теперь уже разговор переключился на совсем иную тему.

      – Строго говоря, сэр, правильнее произносить название города как Задец. «За» – в смысле «за», «по ту сторону».

      – Знаешь ли, это не легче…

      – А в Задеце, сэр, «морпорк» – это название определенной части дамского туалета, – сообщил Моркоу. – Если вдуматься, букв так мало, а языков так много…

      – Но, Моркоу, откуда ты все это знаешь?

      – Нахватался знаний, сэр. Чуток там, чуток здесь.

      – Правда? И какая же именно часть туалета…

      – Через несколько недель в этом городке произойдет чрезвычайно важное событие, – перебил лорд Витинари. – Не могу не добавить, что оно имеет жизненно важное значение для процветания Анк-Морпорка.

      – Коронация короля-под-горой, – кивнул Моркоу.

      Ваймс ошеломленно переводил взгляд с капитана