Катерина Василеостровская

Все клетки лестниц заражены


Скачать книгу

Дуру,

      Марко, Дарко,

      Холодно, жарко.

      Стекольные оперы в горлышке бутыки

      Исполняются ураганно

      Филигранно

      Подгоняя мысли, пазлы,

      Мазы,

      Мазлы и товы.

      Bloody Valentine

      Котомаралы в облаке морали

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ponte – мост (итал.)

      2

      Dogana – таможня (итал.)

      3

      Cane – собака (итал.)

      4

      Passaporto rosso – красный паспорт (итал.)

      5

      Colpevole – виновна (итал.)

      6

      Герой романа В. Ерофеева «Москва-Петушки

      7

      Absent, away и far – быть далеко, отсутствовать (англ.)

      8

      Сталкер – фильм А. Тарковского

      9

      Orologio – часы (итал.)

      10

      Oggi – сегодня (итал.)

      11

      Piano – тихо (итал.)

      12

      Габбьяно – gabbiano – чайка (итал.)

      13

      Montepulciano – сорт красного винограда

      14

      Цитата из либретто оперы Джакомо Пуччини «Тóска». E non ho amato mai tanto la vita, tanto la vita! – Я никогда не любил жизнь так сильно, столько жизни! (итал.)

      15

      Immagino – я представляю (итал.)

      16

      Сassis – черная смородина (фр.)

      17

      Ieri – вчера (итал.)

      18

      Фильм «Меланхолия» Л.Ф.Триер.

      19

      Фильм «Последний романтик планеты Земля» А. Ларьё, Ж. М. Ларьё

      20

      В. Ерофеев «Москва-Петушки»

      21

      Парусник Подалирий Iphiclides podalirius (лат.) – бабочка

      22

      Метанойя – сожаление о свершившемся (др. гр.)

      23

      В. Маяковский «Скрипка и немножко неврвно»

      24

      Парейдолия – зрительная иллюзия

      25

      Les mots – слова

      26

      В. В. Маяковский «Бесценных слов транжир и мот»

      27

      Jouets – игрушки

      28

      Fourchelangue – скороговорка (фр.)

      29

      Find someone with whom you can be boring – Найди кого-нибудь, с кем ты можешь быть скучным. (анг.)

      30

      Д. Шорин – художник и скульптор

      31

      Большой Белый – отсылка к французской группе Grand Blanc (и не только)

    &n