Линкольн Чайлд

Багровый берег


Скачать книгу

его взглядом:

      – Меня одолевает любопытство на ваш счет, мистер Пендергаст. Не могу определить ваш акцент. Я знаю, вы южанин, но точное место мне не нащупать.

      – Это новоорлеанский акцент, приобретенный во Французском квартале.

      – Понятно. А что привело вас в Нью-Йорк? Если вы не возражаете против моих вопросов.

      По лицу собеседника Лейк понял, что тот возражает.

      – Я приехал в Нью-Йорк несколько лет назад для проведения расследования. Нью-йоркское управление попросило меня остаться.

      Пытаясь вернуться на более безопасную почву, Лейк спросил:

      – Вы женаты? Дети есть?

      И тут же увидел, что зашел слишком далеко. Любезное выражение исчезло с лица Пендергаста, и он долго молчал, прежде чем ответить «нет» таким голосом, от которого вода бы замерзла.

      Лейк попытался скрыть смущение, глотнув еще пива.

      – Тогда поговорим о расследовании. Мне любопытно, есть ли у вас какие-то теории насчет того, кто это сделал.

      – Никаких теорий, которые были бы состоятельнее досужих спекуляций. – Пендергаст огляделся, и в его глазах вновь вспыхнул интерес. – Возможно, было бы разумнее, если бы вы рассказали мне о людях в этом зале.

      Эта просьба застала Лейка врасплох.

      – Вы имеете в виду их имена?

      – Имена, краткие биографии, характерные особенности.

      Лейк заказал вторую порцию пива, на сей раз индийского светлого эля «Тандерхед». Он проголодался, и ему требовалось что-нибудь съесть. Он подался вперед:

      – В этом ресторане есть одна вещь, которую они не могут испортить: устрицы в половинке раковины.

      Услышав это, Пендергаст оживился:

      – Прекрасное предложение. Давайте закажем две дюжины.

      Лейк помахал официантке, она подошла и приняла заказ. Он снова наклонился вперед:

      – Давайте начнем. Новая официантка…

      – Зачем нам обсуждать официантку? Кто следующий?

      – Хм… – Лейк оглядел зал. Лишь два столика были заняты, если не считать бармена за стойкой и посетителя у бара. – Бармена зовут Джо Данвуди. Данвуди – старая эксмутская семья, известная еще с колониальных времен. Его брат Дана – один из избранных членов муниципалитета и к тому же довольно проницательный адвокат. Сердить его не советую.

      – А если рассердить?

      – Тогда вы можете не получить разрешение на гараж, который собираетесь построить. Или к вам может заявиться санитарный инспектор и перекрыть вам канализацию. Мелочь, но действует на нервы.

      – Дальше.

      Лейк огляделся:

      – Видите ту грудастую женщину в углу со стаканом «Севен энд Севен»? Долорес Клейбрук. Городская сплетница. Жуткая женщина, самая настоящая ехидна. Ее семья когда-то была одной из богатейших в городе, сделала деньги в Глостере на строительстве судов. Одна из ветвей семьи переехала сюда и занялась ловлей трески. Их закат начался вместе с закатом трески. Она последняя из оставшихся. Похоронила троих мужей. Если вы ей подмигнете и ущипнете ее за задницу,