Арчибальд Кронин

Три любви


Скачать книгу

я делала и делаю, – ради нашей любви, Фрэнк.

      Он смущенно взглянул на нее. Его влекло к ней, и все же он был озадачен ее необычным настроением.

      – В последнее время ты весьма своеобразно демонстрируешь свои чувства, – медленно произнес он.

      – Хочу, чтобы мы все начали сначала, – взволнованно пробормотала она. – Милый Фрэнк, забудем все, что произошло. Пока мы любим друг друга, остальное не имеет значения.

      – Но, Люси, – неловко протянул он и вдруг, пораженный внезапной мыслью, умолк, уставившись на нее. – Ты не… нет, конечно… Куда, ты сказала, ушла Анна?

      Пряча глаза, Люси нервно дернула нитку на его манжете и с мукой в голосе проговорила:

      – Понимаешь, я не хотела этого делать, Фрэнк. Пойми, мне это было нелегко.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Бриллиантовый юбилей — 60-летие правления королевы Виктории, отмечавшееся в 1897 г. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      Сплесень – способ сращивания канатов.

      3

      Старый Мореход – персонаж поэмы С. Т. Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе».

      4

      «Фото битс» – еженедельный эротический журнал, издававшийся в Англии с 1898 по 1914 г.

      5

      Имеется в виду Ancient Order of Hibernians, AOH – Древний орден гибернийцев (Гиберния – латинское название Ирландии). Основное занятие ордена – продвижение католичества как религии национальной самоидентификации ирландцев.

      6

      Цитата из Вальтера Скотта.

      7

      Кондотьеры (ит.).

      8

      Строка из песни на стихи ирландского поэта Томаса Мура.

      9

      Шотландская народная песня «My Bonnie Lies over the Ocean», популярная и в наши дни.

      10

      Клевер, трилистник – символ Ирландии.

      11

      «Мальчик-менестрель» – ирландская патриотическая песня на стихи Томаса Мура и одноименный роман А. Дж. Кронина.

      12

      Спорран – поясная сумка-кошель из кожи или меха, часть шотландского национального костюма. Спорран обычно носят спереди, строго по центру килта.

      13

      Цитируется строка из свадебного гимна на стихи английского поэта Джона Кебла.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAMgAAACkCAYAAADSbmG/AAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAANrpJREFUeNrsXQdYlEcTvs41eu8gIM0Cih1bxN6NvcTYYkxiiYIau4m9d03UNDXGmth7DVixIKDSe28HxzWu/TOnZxBR7hAM+O/rc4/Afdv33ZnZnZ2PGhsbayMWiy3VajWVy+WImExmGf5MAeD/paUiI0oloNFoFBaLJWWxmFJ8Dj+2trbZXC5PRqkmUlNTHW5cv9blafRTy7KyMgaNRlc5ODgUt+/Q/mFTP7/7dDq9WvlmZWUZZ2dnuzIYDCWbzS6l02kK+LOmjSqVmiaTSvlKlQrb8CoNtgeelRoYsCT4M0CtUChYYrGEh78bGBiUNGzYMElbp6SkJOeioiIT+F3N4bDF0I+yCum48DsN8iz28PBI1rcteXl5/PT0dFfMEPKWQxmi8t+LRGJDKIfJ5XKLIP8UHB8t4uLiXEpLS02g/XIejyvU/h3rJpXKODKZjAM/Kxo0aBBraGgo136fkZFhmpub6wx5qSBf