себя, с жизнью своей расстаться".
Тому лишь Поднебесную желательно доверить,
Кто управлять не жаждет, но страну может отстроить,
Такому лишь государю народ способен верить,
Кто в Поднебесной резню из-за власти не устроит.
Другой раз Ограждающий (1) решил оставить царство,
И предложил взойти на трон Способному Свернуться (3),
Но отказался тот, сказав: "Зачем мне государство,
Где не смогу свободно встать я или повернуться?
Стою я в центре времени и моего пространства,
Зимою – в шкуры, летом из трав в ткани одеваюсь,
Довлеет над моей жизнью привычек постоянство,
Которые в быту моём менять не собираюсь.
Весной пашу и сею, даю телу потрудиться,
А осенью я урожай богатый собираю,
С заходом солнца дома мне обычно сладко спится,
Я с удовольствием работаю и отдыхаю.
Средь неба и земли мне в моём доме жить привольно,
И мыслям своим я могу свободно отдаваться,
И провожденьем времени сердце моё довольно,
Тогда зачем мне ещё Поднебесной заниматься"?
От Поднебесной отказавшись, прочь он удалился,
Поднялся в горы и в лесах дремучих затерялся,
Тогда царь другу Земледельцу (4) власть отдать решился,
Но друг от управленья государством отказался:
– "Я от хозяйства так устал, которым управляю,
Зачем ещё страной вместо тебя мне заниматься?
Достоинствами ведь твоими я не обладаю,
И за тобой, великий государь, мне не угнаться".
Он тут же взял жену, детей и в странствие пустился,
Опасность управления страной осознавая,
И до конца жизни на родину не возвратился,
Так поступают только мудрецы, власть отвергая.
Примечание
1. Даты правления царей Высочайшего и Ограждающего – 2357 – 2258 и 2257 – 2208 гг. до н. э.
2. Устоявшийся – мудрец Чжифу.
3. Способный Свернуться – мудрец Саньхау.
4. Земледелец из Каменных Дворов – мудрец Шихучжи Нун.
9. Гадание
(Великое в малом)
Фань некий из Цзяньчжоу делал людям предсказанья,
Среди народа везде пользовался уваженьем,
Устраивал сеансы с вызовом духов гаданья (1),
Провёл их как-то для чинов с высоким положеньем.
Среди присутствующих был один с постом высоким,
Глава правления по регулированью речек,
Маг вызвал дух Гуань-ди, смахнув пыль веером широким,
Возникли на песке слова написанной им речи:
«Такой-то выйдет пусть вперёд! Я делаю знаменье:
Ты принимаешь вид, что мучаешься раскаяньем,
И много говоришь о совести и угрызенье,
Чтоб люди думали, что ты проникся покаяньем.
Тот, кто вредит без умысла, ошибку совершает,
Раскаивается тот лишь, кто причинил зло людям,
Прощает Небо лишь ошибки, зло ж оно карает.
Но болтовню лукавую твою слушать не будет».
Чиновник, тот, к которому дух с речью обратился,
Пал ниц и без