Андрей Тавров

Плач по Блейку


Скачать книгу

ангела, и столб, и экипажи.

      Живой сей снег есть то, что ты творишь,

      и сам ты снег, и сам из глаз летишь,

      себя им множа, облепляя мир,

      и звери в нем снуют из нор и дыр,

      и на трактир архангел наступил,

      второй за снежной тучей протрубил,

      снег на Вестминстер сыплется, дрожа,

      и, как Левиафан, плывет баржа.

      И пахнет дымом, елкой и зимой,

      а он, как снегоуборочная машина,

      мечет снег яви из глаз на

      весь мир, мистер Блейк, в шляпе и перчатках,

      и кричит в снегу петух и мочится козел у забора.

      Гав-гав, говорит собака, и он отвечает: гав-гав !

      И каждое слово снежинка, каждое – человечек.

      Гав-гав, говорит пес, ку-ка-ре-ку – петух,

      а снежинка молчит, раскалена

      пламенем, как немой логос.

      Баржа уходит, и снег заносит ее пустую корму,

      и из окна вослед ей смотрит архангел Рафаил,

      словно большая белая женщина с усиками

      или рыба белуга, полная икры.

      …на камни, на брусчатку, на сады,

      на яблони в садах, на сердце яблок,

      на сердце их сердец, на шум воды,

      на сердце света в сердце сироты,

      и прыгает в ветвях бессмертный зяблик.

      «Расскажи, ракушка, вырванным языком…»

      Расскажи, ракушка, вырванным языком,

      что Ангел тебе говорил на адыгейском, глухом,

      как узнал в тебе узел, что развязался в плач

      мальчика на снегу, в коротковатый плащ,

      как вы в трех мирах разъяты, разнесены,

      завязались в узел средь развязанной тишины

      и стоите тихо, как незнакомый бог,

      и снег идет, и падает на порог

      дома, где мама воет и отчим, пьян,

      наискось рвет на груди баян,

      как сыплется снег, никому не знаком,

      и как трое стоят световым комком,

      расскажи мне, ракушка, вырванным языком.

      СОБЫТИЕ

      Рыба-гора подплывает к Блейку и тихо свистит

      ангельским свистом, пастушьей свистулькой,

      а за окном:

      мальчишка с ветряной мельницей в руках, дым над

      крышами, солдат-инвалид, пятна гортензий в окнах,

      трактир, телега с бочками, крики рабочих с речки,

      существо без крыльев, голое как мешок, больше

      Тауэра, простерлось до звезд, раздутое, без слов, без

      жабр, без глаз, и песни из трактира, водокачка, клетки

      с птицами, франкмасонская таверна, на дверях табличка

      «Лекция о Платоне мистера Томаса Тейлора», Mr. Taylor

      on Plato, раздутое как мешок, без слов и без жабр,

      выше башни, снежок и пятна навоза.

      Слова не жабры, и жабры не слова.

      У слов есть жабры, и тогда они плывут как рыба,

      а если узоры, то летят как бабочка.

      Рыба подплывает к Блейку и тихо свистит.

      Океан блещет гравировальной волной.

      Из горла мистера Блейка рыбе ответствует птичка.

      ТОВИТ

      Трупы приходят и уходят

      как медведи