соответствовал ей в своём пригляде за ней. – «Хотя, наверное, он и не мог быть другим. Ведь всех тех, с кем нас судьба сводит на таких переходных, как та же лестница местах, не должны быть законченными…Ха-ха. (новый знакомый, как оказывается, очень наблюдательный тип, раз заметил эту её улыбку) Лучше будет назвать – ещё не утвердившихся в себе, где они ещё ищут. И нашёл…».– Вера внимательно посмотрела на отвлекшегося от неё нового знакомого, который, заметив на стеллаже супермаркета, где они сейчас находились, своё сегодняшнее поисковое предпочтение, протянул к нему свои руки.
– Ты нашёл? – Спросила Вера своего нового знакомого, который вытянув зонт с великодушием первооткрывателя (коим он и будет, если первым откроет этот зонт), положил его в тележку.
– Зонт? – Удивилась Вера, забыв, что записала своего нового знакомого в странные субъекты.
– Будет прикрывать тебя от завистливых взглядов. – Улыбнулся в ответ, слишком самоуверенный насчёт себя знакомец.
– А может тебя. – Вера решила поправить своего нового знакомого, который иногда путает местоимения.
– Нас. – Поправил всех новый знакомый.
«А ты всё же умеешь подбирать точные местоимения», – улыбнулась Вера.
«А ты разве сомневалась во мне». – Проскочившая улыбка на лице нового знакомого, явно говорила о его некоторой самоуверенности насчёт себя. И, конечно, Вере, хотелось снова повториться, назвав его большим оригиналом, но она, вспомнив, что он ответил ей в прошлый раз на это её умозаключение, ещё больше захотела повториться, и ещё сильнее прыснуть от смеха. Ну а так как наши эмоции нам всё же ближе или лучше сказать, что они менее закрепощены в нас, то Вера остановилась или вернее сказать, не удержалась, и ещё раз смехнула с полки пачку семечек.
– Когда человек вызывает удивление, о нём говорят, что он большой оригинал. – Вера, глядя сейчас на удивлённое лицо нового знакомого, так и представляла ту его серьёзность, с которой он, явно дразня её на смех, произнёс ту свою, одну из серьёзнейших речей, которая наоборот, несла в себе обратную цель – подавить всякую его серьёзность. «Я смешливее, чем ты человека, которому так идёт улыбка не видел, и буду настолько серьёзным, что ты без улыбки от меня не уйдёшь». – Одно из первых его замечаний на её счёт, давало точную расшифровку его завуалированных под серьёзность слов, на которые нужно было смотреть через призму приметливых и ещё кое-каких глаз.
– Что, в свою очередь, уже у меня вызывает вопросы. – Новый знакомый Веры набрал побольше воздуха в лёгкие и в щёки, и благодаря этому, приобретя большего веса, уже со всей своей воздушной значительностью заявил:
– А так ли плохо быть оригиналом? Или же лучше быть копией? – Новый знакомый сделал паузу, не для того чтобы дать возможность Вере ответить на этот риторический вопрос, а скорей для того, чтобы самому выбрать для него наиболее подходящий ответ. И вот его глаза озарились светом, и новый знакомый, должно, без подсказок, со знанием ответа отвечает сам себе:
– Впрочем, между копией и оригиналом разница