Карен Уайт

Особняк на Трэдд-стрит


Скачать книгу

людей, поняли? И я была бы вам благодарна, если бы вы впредь воздержались поднимать эту тему.

      Он придержал для меня дверь.

      – Хорошо, мир. Больше никаких упоминаний о призраках. По крайней мере, этим вечером.

      Увы, он уже вывел меня из себя, и я не удержалась от язвительной ремарки:

      – Прекрасно. И, покуда вы держите слово, я не стану упоминать про вашу старую подругу.

      Джек поднял брови, но ничего не сказал, лишь молча взял мои сумки и закрыл за собой дверь.

      На этот раз ресторан выбрала я. Хотя мы собирались ограничиться лишь десертом и кофе, мне не хотелось есть с бумажных тарелок. Мы поехали в город в «Крю кафе» на Пинкни-стрит, где я была на короткой ноге с их знаменитым шоколадным тортом. Большинство посетителей уже ушли, поэтому проблем с тем, чтобы найти маленький столик и заказать только кофе и десерт, не возникло. Я подумала, что Джек закажет пиво или скотч. Каково же было мое удивление, когда он попросил принести кофе без кофеина.

      Должно быть, он поймал на себе мой удивленный взгляд, потому что сказал:

      – Рядом с вами мне никак нельзя терять мозги. Не хочу, чтобы вы воспользовались моей слабостью.

      Я закатила глаза, затем заказала капучино и шоколадное пирожное. Не иначе как я пребывала в великодушном настроении, потому что попросила принести две вилки, хотя большинство моих друзей знали: есть десерт из одной тарелки со мной опасно, если только они не хотят, чтобы в их пальцы вонзились зубцы моей вилки.

      Мы потягивали кофе – Джек свой черный, я с двумя пакетиками сахара, – и, пока ждали десерт, я спросила:

      – Итак, что вы узнали сегодня?

      Зажав чашку длинными, загорелыми пальцами, Джек наклонился вперед.

      – Помните, я рассказывал вам про Джозефа Лонго? Что он был без ума от Луизы и что все думали, будто они сбежали вместе?

      – Да. Вы говорили, что, даже когда она вышла замуж, он продолжал оказывать ей знаки внимания.

      – Верно. Хотя из того, что мне известно на сегодня, следует, что его чувства оставались без ответа. По ее словам, она любила мужа и сына.

      – Это я уже слышала, – пробормотала я, возясь с салфеткой на коленях.

      Джек на секунду задумался.

      – Вы не представляете, как много писали о мистере Лонго. В двадцатые и тридцатые годы он имел здесь, в Чарльстоне, большие связи. Он был владельцем нескольких фирм, в основном строительных, пары ресторанов и салона красоты. Его имя постоянно мелькало в газетах в связи с самыми разными событиями – открытия, церемонии, перерезание ленточек и тому подобное.

      Рядом с нашим столом возник официант, чтобы подлить ему кофе. Как только тот отошел, Джек продолжил:

      – Интересно другое: его имя редко появлялось на страницах светской хроники. Такое впечатление, что старые деньги Чарльстона его не принимали, считая выскочкой, нуворишем. Или же люди были наслышаны о его деловой нечистоплотности и не желали общаться с ним. Не то чтобы старые деньги Чарльстона чурались деловой нечистоплотности – просто им хватало хороших манер это не афишировать.

      Джек прижал ко