Henri Barbusse

Under Fire: The Story of a Squad


Скачать книгу

мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      The popular and international name for a French soldier. Its literal meaning is "hairy, shaggy," but the word has conveyed for over a century the idea of the virility of a Samson, whose strength lay in his locks.—Tr.

      2

      6250 miles.

      3

      Pourvu que les civils tiennent. In the early days of the war it was a common French saying that victory was certain—"if the civilians hold out."—Tr.

      4

      Pity to spoil this jest by translation, but Biquet's primary meaning was "You're cross because you've a throat like a lime-kiln." His secondary or literal meaning is obvious.—Tr.

      5

      See p. 34 ante; [chapter 5, note

1

The popular and international name for a French soldier. Its literal meaning is "hairy, shaggy," but the word has conveyed for over a century the idea of the virility of a Samson, whose strength lay in his locks.—Tr.

2

6250 miles.

3

Pourvu que les civils tiennent. In the early days of the war it was a common French saying that victory was certain—"if the civilians hold out."—Tr.

4

Pity to spoil this jest by translation, but Biquet's primary meaning was "You're cross because you've a throat like a lime-kiln." His secondary or literal meaning is obvious.—Tr.

5

See p. 34 ante; [chapter 5, note 3] another reference to the famous phrase. "Pourvu que les civils tiennent."—Tr.

6

Every French village has a plaque attached to the first house on each road of approach, giving its name and the distance to the next.—Tr.