Джейн Остин

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice


Скачать книгу

неустойчивое настроение

      6

      to get her daughters married – выдать своих дочерей замуж

      7

      lady of deep reflection – рассудительная девушка

      8

      to be fond of dancing – любить танцы

      9

      character was decided – характер все осудили

      10

      upon my honour – клянусь честью

      11

      Elizabeth felt Jane’s pleasure. – Элизабет радовалась за Джейн.

      12

      You have liked m

Примечания

1

in possession of a good fortune – располагающий средствами

2

Netherfield Park – в Англии особнякам дают названия. Дом, сданный г-ну Бингли, назывался Незерфилд-Парк. «Парк» часто входит в названия домов, особенно загородных, окружённых парком.

3

to be sure – конечно же

4

woman of mean understanding – невежественная женщина

5

uncertain temper – неустойчивое настроение

6

to get her daughters married – выдать своих дочерей замуж

7

lady of deep reflection – рассудительная девушка

8

to be fond of dancing – любить танцы

9

character was decided – характер все осудили

10

upon my honour – клянусь честью

11

Elizabeth felt Jane’s pleasure. – Элизабет радовалась за Джейн.

12

You have liked many a stupider person. – Тебе не раз нравился кое-кто и поглупее.

13

as to Miss Bennet – что касается мисс Беннет

14

and the younger sisters not worth speaking to – а c младшими сёстрами не стоило и говорить

15

Mr. Darcy is all politeness. – Мистер Дарси – сама любезность.

16

was entailed, in default of heirs male, on a distant relation – должно было перейти – при отсутствии наследника мужского пола – к дальнему родственнику

17

she had no conversation – она не умеет вести беседу

18

I am very far from agreeing with you in your estimation – Я совершенно не могу согласиться с вашей оценкой

19

a certain something in her air – определённое своеобразие во внешности

20

I consider myself as quite fixed here. – Мне кажется, что я устроился здесь основательно.

21

envied me Jane’s beauty – завидовала красоте моей Джейн

22

he wrote some verses on her – он посвятил ей стихи

23

by your desire – по вашему желанию

24

it is not for me to determine – не мне судить

25

as for a ball, it is quite a settled thing – что каcается бала, это дело решённое

26

if they were carried on – если бы они проводились

27

take a turn about the room – немного пройтись по комнате

28

My good opinion once lost, is lost forever. – Если уж моё хорошее мнение утеряно, то навсегда.

29

she could spare them very well – она смогла бы без них прекрасно обойтись

30

Your estate should be entailed away from your own children! – У ваших собственных детей отбирают ваш дом!

31

Mr. Bennet could not have chosen better. – Мистер Беннет не мог бы выбрать тему лучше.

32

pool of quadrille in the evening – вечерняя игра в кадриль

33

her ladyship’s residence – резиденция её светлости

34

Fordyce’s Sermons – «Проповеди Фордайса»

35

was greatly in his favour – вполне располагала в его пользу

36

As much as I ever wish to be – Настолько, чтобы не желать более близкого знакомства.

37

upon my word