Миранда Ли

Невеста с доставкой на дом


Скачать книгу

полностью погружались в роль обаятельных хозяев и курсировали между гостями с бутылками лучшего вина.

      Скотт был достаточно хитер, чтобы не подпасть под ложное обаяние, а сам предпочитал честность. И он всегда заботился о своих сотрудниках. Впрочем, стоит признать и то, что Скотта не воспитывал самый безжалостный делец в мире. Клео прекрасно понимала, что, несмотря на свою репутацию, Байрон Мэддокс настолько же хитер и хитроумен, как и его отец. Осознавая значимость своей миссии, она не собиралась попадаться на его крючок… правда, по мере приближения к небоскребу миссия начинала казаться ей все более и более невыполнимой. Не так-то легко убедить владельца корпорации и обладателя биллионного состояния, что плохой экономический климат в горнодобывающей области – отличный повод заключить партнерство с «Макаллистер майнс». А без этого партнерства и сопутствующих финансовых вложений их ждала огромная беда. Скотт в последнее время был слишком занят своими делами, чтобы оценить серьезность положения, но Клео держала руку на пульсе, и только ее усилия еще удерживали любимую компанию от банкротства.

      Сегодня утром Клео особенно тщательно подбирала одежду. Значимость миссии требовала отказа от любого намека на сексуальность – впрочем, с этим у Клео никогда не было проблем. После придирчивого осмотра она остановила свой выбор на самом строгом английском брючном костюме с накрахмаленной белой рубашкой и черных туфлях на низком каблуке. Свои густые и немного своенравные волосы она стянула в тугой узел у основания шеи, что сейчас казалось особенно удачным выбором – с распущенными волосами после дождя она напоминала бы мокрую крысу.

      Клео надеялась, что по дороге немного обсохнет, но отражение в зеркале дамской комнаты показало ей удручающую картину. К счастью, она не пользовалась косметикой и теперь не нужно было тратить драгоценные минуты, чтобы поправить макияж. Клео ненавидела опаздывать – спасибо бабушке с дедушкой, для которых пунктуальность была одним из самых важных человеческих качеств.

      Обсушив бумажными полотенцами портфель, Клео по сводчатому холлу прошла к лифтам, спрятавшимся за бетонной скульптурой. Предпочитавшей более традиционные формы Клео монумент показался слишком большим и уродливым. Ее художественный вкус был воспитан людьми, считавшими современное искусство фикцией.

      – Что за хлам, – фыркал дедушка при виде современных картин. – Да любой детсадовец так нарисует!

      Воспоминание о яркой личности дедушки вызвало у Клео улыбку. Бабушка была более сдержанным человеком, ей сложно давалось демонстрировать свои чувства.

      Клео наконец втиснулась в один из переполненных лифтов и поднялась на тридцать девятый этаж, где ее изумленному взору предстала роскошная приемная. Отделанные черным мрамором полы, мягкая мебель из белой итальянской кожи, стеклянные столики. Господи, даже канделябр! Окончательно добила ее изогнутая стойка, обрамлявшая голливудскую красавицу лет тридцати. Очень светлый боб доходил до плеч, подчеркивая гламурную привлекательность личика, а глянцевая помада ярко-красного цвета делала акцент на пухлых губах