Антология

Голоса в лабиринте


Скачать книгу

и поэт, родился в Алжире. Член Европейской академии наук, искусств и литературы (ЕАНИЛ). Автор литературных эссе и поэтических сборников, которые переведены на испанский, итальянский и русский языки. Лауреат премии журналистской ассоциации Милана Giornalistà Estera (1995). Победитель Международного конкурса поэзии L’Amour de la liberté.

      Стихи переведены с французского Анной Залевской.

      Из интервью с автором:

      Поэзия исходит из глубин человеческой души и стремится согреть нашу реальность, привнести в нее лирику. Магия слов похожа на проблески рассвета, скользящие по морской глади, на которой качается лодка, окутанная сплетением ароматов, бегущих от романтики до экстаза…

* * *

      Тишина

      И дерево

      В дымке

      Мгновенье застыло на взлете

      Бархат поля открылся

      Для ретуши алой заре

      И проблеску солнца

      Под сенью небесной

      Камень застыл бессловесно

      Терзает безмолвия бездна

      И дремота рассвета

      Их тишь я собрал для тебя

      Забирай ее

      В знойный рай

      Рук своих

      Я с тобой в тишине

      В ней одной

      Нежный шепот

      И робость желанья

      Без пафосных слов

      Тишину заполняет восторг

      Замирает душа

      Дрожью каждой струны, чуть дыша.

* * *

      Мой рай будоражит

      Сияние

      Лика, что ум не осилит,

      А глаз не увидит

      Жажда жизни

      Вернула мне голос

      Насытив слова

      Пришедшим с утра озареньем

      Время играет в сложение

      Жизней, вёсны ушли

      Но душу питает надежда

      Дни будут светлы

      Злу нет места.

* * *

      Я в смятеньи

      Всюду низость

      Сознание зашло в тупик

      Реальность сбилась

      В мрачный крик

      Что будет завтра? Неизвестно

      Сбежала мудрость

      В темный мир

      Где шизофреник – командир

      Где заблужденье – норма

      Клад знаний в мелочь обратив

      Утратив ориентиры

      Канон, величие души

      Зачахли – больше не нужны

      И только древняя маслина —

      Мерцающий мосток

      Соединяет Запад и Восток

* * *

      Тоска дрожащей нитью…

      Жизнь потревожена

      Обрывком мысли

      С собой бы совладать

      Подметить, различить и разгадать

      Не цепенеть под взглядом

      Придумывать, изобретать

      Сорваться за пределы

      Почувствовать тепло несмелой

      Руки у своего лица

      Но больше нет желанья

      Вновь пустыня

      На горизонте пустота

      И ветер стынет.

* * *

      Одно слово —

      И человек говорит

      Одно слово —

      И человек молчит

      Хотя слово

      Говорить