глухой ночью жителей респектабельных кварталов, обитателей дорогих апартаментов в высотных домах с прозрачными куполами и ангарами мобиле. Этим людям, задумай они веселую ночную прогулку, больше подошел бы какой-нибудь из великого множества дорогих ресторанов, например, на площади Мортель, – излюбленном месте отдыха состоятельных обитателей западного округа.
Размышляя об этом, Даррелл никак не мог понять, что же понадобилось ночью на окраине отнюдь нереспектабельной улицы пострадавшему мужчине в дорогом костюме с солидным электронным счетом в его банковском портмоне. С такими деньгами он мог спокойно без всякого риска для своей жизни скоротать время в фешенебельном ресторане.
– Должно быть, у него были наличные, – предположила Ада, когда полицейские уже закончили осмотр места происшествия, и Стен в бортовом компьютере запрашивал сведения о месте жительства и имени пострадавшего.
– Возможно, – согласился Даррелл, – именно из-за них его и стукнули. Скоро все узнаем. Ну что там, Стен?
– Порядок. Его имя – Артур Минкс, владелец концерна по производству летательных аппаратов для космических исследований, обладатель огромного состояния. Женат, имеется дочь.
– Да-а, бывает же такое, – удивленно сказал Даррелл. – И что ему понадобилось на окраине улицы Ревз в такое время? Роберт, что там у тебя? Причина смерти установлена?
– Да, заключение готово, – Роберт уже снимал с тела пострадавшего датчики и прибор диагностики. – Смерть наступила в один час тридцать четыре минуты средиземноморского времени. Видимых повреждений на теле нет. Причина – отравление ядом растительного происхождения.
Полицейские невольно повернулись к тускло освещенной «Лунной дороге», застывшей, казалось, в ожидании своей участи.
– Неосторожность или преднамеренность? – уточнила Ада у Роберта.
– Нет, что ты, какая там неосторожность, – уверенно возразил он. – Такой яд – вещь достаточно редкая, его еще надо умудриться найти, и стоит он, наверняка, немало.
– Придется заглянуть в заведение, – сказал Даррелл, обращаясь к Аде. – Роберт, ты тут заканчивай и вызывай борт для перевозки трупов. А мы посетим «Лунную дорогу». Ну что, ребята, идем?
При их приближении двери с тусклыми заляпанными стеклами разъехались в разные стороны. Обстановка внутри не располагала к приятной трапезе. Во всем чувствовалось уныние и запустение. Крошечные столы на двоих с несвежими салфетками и запыленными приборами навевали мысли о том, что сюда уже давно мало кто заглядывает. Да и пахло здесь не аппетитными блюдами и кофе, а подвальной сыростью и плесенью. Хозяйка забегаловки, толстуха неопределенного возраста, должно быть, уже махнувшая рукой на свое заведение, была одета кое-как. Она встретила новых посетителей настороженно: ничего хорошего она не ждала от их визита.
Как и ожидал Даррелл, хозяйка сказать толком ничего не могла. Она твердила о том, что в ее заведение вообще мало кто заглядывает.