Джеймс Джойс

Улисс


Скачать книгу

желудок, – сказал он перед тем, как выпить.

      – Сода хорошо помогает, – посоветовал Дэви Берн.

      Том Рочфорд кивнул и выпил.

      – Так что, Мускат?

      – Я молчу! – подмигнул Бэнтам Лайонс. – Сам на это дело пускаю кровные пять шиллингов.

      – Да скажи нам, если ты человек, и черт с тобой, – сказал Падди Леонард. – Сам-то ты от кого узнал?

      Мистер Блум, направляясь к выходу, поднял приветственно три пальца.

      – До скорого! – сказал Флинн Длинный Нос.

      Остальные обернулись.

      – Вот это он самый, от кого я узнал, – прошептал Бэнтам Лайонс.

      – Тьфу, – произнес с презрением Падди Леонард. – Мистер Берн, сэр, так, значит, вы дайте нам два маленьких виски «Джеймсон» и…

      – И имбирный напиток, – любезно закончил Дэви Берн.

      – Вот-вот, – сказал Падди Леонард. – Бутылочку с соской для младенца.

      Мистер Блум шагал в сторону Доусон-стрит, тщательно прочищая языком зубы. Верно что-то зеленое: вроде шпината. С помощью рентгеновских лучей можно бы.

      На Дьюк-лейн прожорливый терьер вырыгнул на булыжники тошнотворную жвачку из косточек и хрящей и с новым жаром набросился на нее. Неумеренность в пище. С благодарностью возвращаем, полностью переварив содержимое. Сначала десерт потом оно же закуска. Мистер Блум предусмотрительно обошел. Жвачные животные. Это ему на второе. Они двигают верхней челюстью. Интересно сумеет ли Том Рочфорд что-нибудь провернуть с этим своим изобретением. Зря трудится втолковывая этому Флинну ему бы только в глотку залить. У тощего мужика глотка велика. Должны устроить специальный зал или другое место где изобретатели могли б на свободе изобретать. Правда конечно туда бы все чокнутые сбежались.

      Он стал напевать, удлиняя торжественным эхом последние ноты каждого такта:

      Don Giovanni, a cenar teco

      M’invitasti[98].

      Получше стало. Бургонское. Славно подняло самочувствие. Кто первый начал вино гнать? Какой-нибудь сердяга впавший в тоску. Пьяная удаль. Сейчас надо в национальную библиотеку за этой «Килкенни пипл».

      Сияющие чистотой унитазы, ждущие своего часа, в витрине Вильяма Миллера: оборудование для ванн и уборных, – вернули прежний ход его мыслям. Да, это могли бы: и проследить весь путь, иногда проглоченная иголка выходит где-нибудь из ребер через несколько лет, путешествует по всему телу изменяется желчные протоки селезенка брызжет печень желудочный сок кольца кишок как резиновые трубки. Вот только горемычному старикашке пришлось бы все это время стоять, выставив нутро напоказ. Ради науки.

      – A cenar teco.

      Что бы это значило teco. Наверно сегодня вечером.

      О Дон Жуан, меня ты пригласил

      Прийти на ужин сегодня вечером

      Та-рам тара-там.

      Нескладно выходит.

      Ключчи: если уговорю Наннетти на два месяца. Это будет примерно два фунта десять или два фунта восемь. Три мне должен Хайнс. Два одиннадцать. Реклама для Прескотта: два пятнадцать. Итого около пяти гиней. Вроде везет.

      Пожалуй можно будет купить для Молли какую-нибудь из тех шелковых