на стройную фигуру темноволосого мужчины, стремительно шагающего к нему. Незнакомец гордо нёс себя по синей кристальной дороге, идущей из замка, и лёгкая благородная улыбка освежала его лицо. Широкий подол белого, расшитого серебром балахона, схваченного поясом, развевался от движения, а волосы, собранные в высокий хвост, разлетались в разные стороны с каждым шагом, пока, наконец, мужчина не остановился в паре метров от своего гостя.
– Всё-таки Вы оказались очень настойчивыми, король Идерэй, – произнёс льющийся баритон. – Не каждому доводится найти нашу землю Терребу, уж я-то знаю не понаслышке, ведь именно мне довелось править этим островом уже пятьдесят лет.
В глазах Идерэя появилось сомнение: этот человек слишком молод, чтобы править целых полвека. На вид ему не было и тридцати, в отличие от самого гостя, к которому годы оказались не столь благосклонны, и на лице уже появились первые глубокие морщины. И откуда бы ему знать имя какого-то незнакомца? Неужели король Идерэй стал настолько известен в мире, что его узнают при одном взгляде на Его Величество?
– Как твоё имя? – спросил Идерэй, прекратив думать о разном.
– Моё полное имя будет слишком сложным для Вас, поэтому можете звать меня просто Инкардеус.
Пригласив своего гостя – иноземного короля – во дворец, правитель острова Терребу показал ему свои владения. Дворец пестрил невероятным богатством, мехами, библиотеками, банкетными залами из каждого угла, что не могло не завораживать гостя; а затем Инкардеус привёл Идерэя на свою смотровую башню – наивысшую точку дворца.
Целый остров открылся перед глазами алчного короля, вместе с уходящими вдаль морями. Королю Идерэю вдруг стал ненавистен этот остров за свои достижения. Здесь всё выглядело лучше: счастливые люди, несметные сокровища, неизвестные доселе другим знания, диктующие иной ритм жизни; прекрасная насыщенная красками природа – однако Идерэй нехотя улыбался в ответ, мысленно проклиная всех, кто встречался у него на пути.
Инкардеус же держался спокойно, и его лицо никогда не выражало истинных эмоций человека. Казалось, словно благородный правитель всегда располагал к происходящему, всегда управлял с мудростью и степенностью. Когда же гостю пришло время уходить, Инкардеус поблагодарил его за компанию и удалился.
Вернувшись в лес и забрав свою армию из укрытия, король Идерэй возвратился на корабль в раздумьях. Его пробирала ревность за то, что могучее государство Стиффол, которое он с таким трудом строил кровавыми руками, растворяется в своей ничтожности при одном только взгляде на прекрасные виды острова Терребу. Да, другой бы позарился на богатство, на знания молодости, на прекрасный чистый воздух, от которого кружится голова, но король Идерэй не нуждался в подачках, его просто выводило из себя само существование такой красоты.
Остаток дня мысли об уничтожении чуда света крутились в его голове, подстрекаемые прошлым, однако что-то в душе короля сдерживало его. И перед сном