дела у Карла не совсем в полном порядке!
– Да, Линда, ты в этом права! Сегодня на меня объявили волчью облаву, пытаются загнать в угол и там прикончить! Но я так просто не сдамся, моих денег и предприятий они просто так не получат. Буду драться до последней капли крови! И мне для этого потребуется твоя помощь.
– Ты ее, Карл, получишь! Только мне пообещай, что, если со мной что и случится, то ты позаботишься о моей и своей дочери. Она родится ровно через девять месяцев. Но, работая вместе с тобой, я должна быть уверена, что с ней все будет в полном порядке!
– Ее будущим, Линда, займется полковник Андерсен. Быть уверена, что она справится с этой задачей, если и со мной что-нибудь случится.
– Карл, я как бы верю твоим словам, но в тоже самое время им не верю. Как, госпожа Андерсен, узнает о появлении моей дочери на белый свет?!
– Оливия в курсе всех событий, происходивших в моей жизни! Она так же, как и ты мне верит и одновременно не верит, поэтому прослушивает все мои каналы связи с внешним миром. Вот и сейчас я уверен в том, что она слушает, о чем мы сейчас говорим. К тому же полковник Андерсен самым непосредственным образом занимается выращиванием и воспитанием меня самого и всех моих детей. Салли без нее вряд ли справилась бы со всеми своими материнскими обязанностями. – Эти слова я произнес, отвечая на вопрос Линды, а затем я обратился к женщине, которая здесь не присутствовала:
– Оливия, ты могла бы подтвердить все то, о чем я только что говорил?!
– Линда, ты сама, Карл и вся его семья постоянно находятся в поле моего зрения! Так что, пожалуйста, ты уж не беспокойся за свою пока еще не рожденную дочь. Вот уже месяц, как ты сама, а теперь и твоя будущая дочь, являются членами семейства Карла!
3
На борт самолета я Джека Смита я подхватил в международном аэропорту Эндрюс Вашингтона Д.С. Парень минута в минуту подошел к трапу самолета, начал по нему подниматься в салон. Ему предстояло подняться на десять ступеней по трапу, по времени подъем по трапу у него должно было бы занять полминуты, не более. Но и этой короткой полминуты мне хватило для того, чтобы его хорошенько разглядеть и сообразить, что перед собой я вижу бойца незримого американского фронта. Этого времени мне также хватило и на то, чтобы понять, что с Джеком Смитом мы сработаемся. Он был именно тем человеком, который мне был нужен!
Даже со стороны Джек Смит не только по своему имени и общепринятой фамилии, что в переводе на русский означало Иван Кузнецов, выглядел настоящим агентом ЦРУ. В этом человеке все было средним, непримечательным и не бросающимся в глаза. Его внешность невозможно было запомнить и позднее ее описать, хоть десять раз на дню с ним встречайся и с ним разговаривай. Он был не очень высокого или не очень маленького роста, имел не плотное, но и не слишком уж сухое телосложение. Он имел симпатичные, но совершенно незапоминающиеся черты лица, по его лицу было невозможно определить его возраст. Я ему дал бы лет сорок или пятьдесят, где-то между этими годами. Как любой средний американец,