Хироаки Сато

Самураи. Подлинные истории и легенды


Скачать книгу

род Отомо так:

      «Если морем мы уйдем,

      Пусть поглотит море нас,

      Если мы горой уйдем,

      Пусть трава покроет нас.

      О великий государь,

      Мы умрем у ног твоих.

      Не оглянемся назад».

      И в стране те имена

      Рыцарей былых времен

      С древних пор

      До сей поры

      Славу светлую хранят,

      О которой говорят

      И другим передают

      Без конца

      Из века в век.

      Мы же дети тех отцов,

      Славу их должны беречь.

      Славный род Отомо наш,

      Древний род Саэки наш

      Службу важную несли.

      И из века в век наказ

      Был один навеки дан:

      «Имя славное отцов

      Берегите, сыновья,

      И служите, как и мы,

      Государю своему».

      Так передавался нам

      Каждый раз из века в век

      Предков доблестный наказ.

      Славный ясеневый лук

      В руки мы свои возьмем,

      Бранный острый славный меч

      К бедрам прикрепим своим.

      Утром будем сторожить,

      Будем вечером стоять

      Мы на страже во дворце —

      Государя охранять.

      Больше нет таких людей

      Кроме нас,

      Кто охранять

      Сможет преданно,

      Как мы.

      Вход священный во дворец! —

      Восклицаю нынче я,

      Полный радости, узнав

      Весть счастливую для нас,

      Что в указе объявил

      Нам великий государь,

      И почтенья полон я.

[Перевод А. Е. Глускиной]

      Минамото-но Мицуру и Тайра-но Ёсифуми: Поединок

      Сражения в любую эпоху и в любой стране безжалостны. В древности в Японии, как и в прочих странах, существовал идеализированный ритуал, когда полководцы противостоящих друг другу армий решали исход сражения в личном поединке. Представленный ниже рассказ является самым старым из известных в Японии полных описаний подобных поединков. Он взят из «Кондзяку моногатари сю» («Собрание новых и старых историй»), т. 25, разд. 3.

      Точные даты рождения и смерти двух героев неизвестны. Однако мы знаем, что Тайра-но Ёсифуми был племянником Масакадо (ум. 940), мятежника, поднявшего восстание и провозгласившего себя императором.

      В коротком, но восхитительном рассказе, описывающем обмен посланцами перед битвой, есть один пробел. В оригинале утрачен кусок текста, и это не позволяет нам судить о том, что посланники сделали или не сделали с лошадьми. Я склоняюсь к тому, что они не пустили лошадей галопом, а не что они вообще были пешими.

* * *

      В восточных землях когда-то жили двое воинов, Минамото-но Мицуру и Тайра-но Ёсифуми. Мицуру был известен как Минота-но Гэнни, а Ёсифуми – как Мураока-но Горо.

      Оба они преуспели в бусидо. Но чем совершеннее становились они, тем более ненавидели друг друга. Это произошло потому, что злые языки передавали одному из них то, что сказал о нем другой. Так, кто-то сообщал Ёсифуми: «Господин, Мицуру говорил о вас: “Он не может вызвать меня на поединок, но перечит мне во всем. Это отвратительно”».

      Услышав это, Ёсифуми отвечал: «Как он смеет говорить так? Я знаю все о его слабостях, о его мыслях. Я говорю ему: “Если