А сверху над ними было яркое солнце и синее небо, без единого облачка, потому что все это было внизу, под ногами. Ребята восхитились увиденным, однако, любоваться им пришлось недолго.
Спустя мгновенье пчелиный рой начал стремительно опускаться, и ребята снова оказались внутри облака. Пролетев еще немного, белая дымка стала прореживаться, и сквозь нее завиднелись деревья, а спустя еще пару секунд ребята отчетливо увидели перед собой лес, в который они залетели также на высокой скорости. Перед глазами мелькали ветки и листья, а Оля и Миша думали о том, как же пчелы быстро реагируют на все эти препятствия и виртуозно обходят их: поднимаются то выше, то ниже, то поворачивают направо, то налево.
Наконец, они вылетели из леса и увидели, впереди ворота королевства Аналоголэнд. От ворот в обе стороны тянулся забор из деревянных досок, а над воротами висела табличка с надписью Аналоголэнд. Перед воротами дежурили два стражника, как и полагается, в железных блестящих доспехах. Их лица были закрыты забралами – специальной подвижной частью на железных шлемах. В железных перчатках стражники держали алебарды – оружие, с помощью которых они охраняли вход в королевство.
Пчелы не стали подлетать близко к воротам, они остановились сразу, как только вылетели из леса. Две пчелы, держащие ребят, опустили их на траву. Одна из пчел подлетела поближе к ребятам, стряхнула на них горсточку блестящих пылинок и что-то неразборчиво пробормотала. Оля и Миша стали увеличиваться, и вновь сделались прежних размеров, какими и были дома. Пчела, с которой они уже были знакомы, тоже увеличилась, и скомандовала другим пчелам:
– Шик-шик, шик-шик.
По пчелиному это, видимо, означало «спасибо, вы можете улетать» или что-то в этом роде, потому что все пчелы мгновенно скрылись в лесу, остались только Оля, Миша и пчела, имя которой они так и не узнали.
– Так как тебя зовут? – спросила Оля пчелу.
– Зефирка, – ответила пчела.
– Как? – с улыбкой переспросил Миша.
– Зефирка, – повторила пчела, – меня зовут Зефирка. О, я поняла, что вас насмешило, вы называете зефиром кондитерское изделие, но зефир – это греческое слово, обозначающее «западный ветер». А вы знали, что и слово «аналогия» это тоже греческое, которое буквально переводится как «сходство».
– Если честно, то мы ничего не знаем про эту вашу аналогию, и еще, как ты там назвала «Сире…» или «Симе…» – задумалась Оля.
– Синектику, – поправила пчела.
– Да, точно.
– Ну, что же, тогда вот что вы должны знать, чтобы вас пропустили внутрь, – начала пчела. – «Аналогия» – это сходство предметов и явлений по каким-либо свойствам и признакам. Например, можно сказать, что апельсин аналогичен Солнцу. Конечно, апельсин не светится, и он не таких огромных размеров, но он круглый и оранжевый. По этим признакам он аналогичен Солнцу.
– Так, – остановила Оля Зефирку, – давай разберемся по порядку. Что такое свойство?
– Свойство – это то, что отличает один предмет от другого. Обычно свойство отвечает на вопросы: «какой?»,