name="notes">
Примечания
1
Здесь и далее цитируется трагедия Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» в переводе А. А. Григорьева.
2
Комедия Уильяма Шекспира, предположительно созданная в 1599 или 1600 году.
3
Одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки. – Здесь и далее примечания переводчика.
4
Прозвище Шекспира в англоязычных странах.
5
Целые натуральные числа, расположенные в числовой последовательности таким образом, что каждое последующее число является суммой двух предыдущих чисел. Объясняет многие законы мироздания и другие закономерности.
6
Цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет» в пер. А. Кронеберга.
7
Философско-литературное течение, сформированное в XIX веке в США, одной из основных идей которого является близость к природе.
8
Американская инди-фолк музыкальная группа.
9
Популярное в Центральной Америке блюдо – нарезанный полосками стейк из маринованной говядины.
10
Американский драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе 1936 года, лауреат Пулитцеровской премии.
11
Известная американская поэтесса XIX века.