Дин Кунц

Потерянные души


Скачать книгу

согласился Майкл.

      – Это не толика правды, – покачала головой Маргарет. – Это вся правда, чистая правда, как и все, сказанное в Библии.

      Скаут бросила плюшевого медвежонка и схватилась за нос отца.

      Карсон подняла медвежонка.

      Майкл осторожно вытащил большой палец Скаут из своей ноздри.

      – Должна я озвучивать вывод, к которому ведет эта правда? – спросила Маргарет. – Тогда озвучу. Раз потерять вы теперь можете так много, что малейший риск заставляет вас блевать на людей, тогда вам уже не хватает духа, чтобы рисковать. И лучше занимайтесь разводами, помогайте обманутым женщинам.

      – На этом много денег не заработаешь, – вздохнула Карсон.

      – Но с каждым годом таких дел становится все больше и больше.

      – И обманывают не только женщин, – уточнил Майкл. – Встречаются и верные мужья.

      Мэри Маргарет нахмурилась.

      – Я бы не советовала гордиться тем, что и в наши времена такое возможно.

      Няня продолжила чистить яблоки, Герцог вновь не отрывал от нее глаз в надежде на еще один ломтик.

      – Где Арни? – спросила Карсон о своем брате.

      – В кабинете, – ответила Мэри Маргарет. – Занимается. Никогда не видела мальчика, которому так нравится учиться. Это так же восхитительно, как и неестественно.

      Майкл первым вышел из кухни, со Скаут на руках, говоря: «Га-га-га-га, ба-ба-ба-ба», – в надежде, что ему ответят, но малышка только смотрела на него в изумлении, – широко раскрытые синие глаза, открытый рот – словно в ужасе от того, что ее отец вдруг превратился в лепечущего младенца.

      – Только не урони ее, – предупредила Карсон.

      – Очень уж ты суетишься.

      – Что ты сказал?

      – Что ты очень суетишься. Простое наблюдение.

      – Если б ты не нес младенца, я бы тоже сделала наблюдение.

      – Ты – моя маленькая бронежилетка, – улыбнулся Майкл Скаут.

      – Я бы сделала наблюдение коленом по яйцам. Это ж надо. Я очень суечусь!

      – Твоя мама – личность типа-А[10], – объяснил Майкл Скаут. – К счастью, этот ген не относится к доминирующим.

      Войдя в кабинет, они обнаружили, что Арни совсем и не погружен в книги. Он играл в шахматы.

      А напротив него, горой возвышаясь над шахматной доской, сидел Девкалион.

      Глава 17

      Мистер Лисс струсил. Выглядел столь же испуганным, как чуть раньше – злым. Морщины и морщинки на его тощем лице никуда не делись, но теперь стали морщинами и морщинками озабоченности.

      Намми О’Бэннон не решился сесть на нижнюю койку, она теперь принадлежала мистеру Лиссу. Поэтому, пусть и стесняясь, он сел на краешек унитаза, на котором не было крышки. И наблюдал за мистером Лиссом, который вышагивал взад-вперед.

      Сначала мистер Лисс пытался говорить с людьми, которые сидели в двух других камерах. Никто ему не ответил.

      Потом принялся кричать на них. По-всякому обзывать. Они на него даже не посмотрели.

      Наконец пригрозил, что отрежет у них разные части тела и скормит свиньям. Свиней в тюрьме не было,