Гилберт Кит Честертон

Мое преступление (сборник)


Скачать книгу

именно воспринималось как святость в те времена и в тех местах, где эти жития писались. Агиология также изучает различные богословские сочинения, затрагивающие тему святости.

      11

      От англ. vane – флюгер.

      12

      Имеется в виду история о слепце, которого Христос излечил наложением рук. Сначала Иисус спросил слепца, видит ли он что-то, и тот ответил: «Я вижу проходящих людей, как деревья» (Марк 8:24). Иисус решил, что слепец излечен не до конца, снова наложил на него руки, и после этого тот прозрел полностью.

      13

      Упоминается знаменитая цитата из Гомера, над смыслом которой ломали голову десятки исследователей.

      14

      Здесь у автора непереводимая игра слов: «все в сборе» по-английски «we’re all mustered», а фамилия Колман у британца ассоциируется прежде всего с известнейшим брендом, производящим горчицу, Colman’s Mustard, что переводится как «горчица Колмана». Созвучность этих слов и порождает каламбур.

      15

      Сложно сказать, какого именно поэта имеет в виду персонаж: выражение, которое он цитирует, – народное. Однако в литературе у него два «первооткрывателя»: в 1650 году его упомянул в своем трактате богослов и историк Томас Фуллер, а в 1858 году оно появилось в сочинениях собственно поэта Сэмюэля Лавера как ирландская народная мудрость. Скорее всего, автор намекает именно на последнего.

      16

      Хэмптон-Корт – дворец на берегу Темзы. Возле него был разбит большой парк, в котором, помимо прочего, имелся лабиринт.

      17

      Отрывок из стихотворения Джона Китса «При первом прочтении чапменовского Гомера» (в пер. С. Сухарева). В цитате говорится о Кортесе, преодолевшем Анды и увидавшем Тихий океан; на самом деле Кортес в Андах никогда не действовал, а первым, кто пересек американский континент «от Атлантического океана до Тихого», был совершено другой конкистадор, Васко Нуньес де Бальбоа.

      18

      Френологи – люди, верящие в то, что характер человека можно определить по форме его черепа, – считали, что участки, отвечающие за разум, находятся в лобных долях мозга, а значит, именно очертания лба показывают, насколько человек умен. Иными словами, эта метафора означает высокий лоб, свойственный человеческому черепу.

      19

      Английская пословица, аналогичная русской «Ищи ветра в поле, а правду – на дне морском».

      20

      «Кости сухие» – отсылка к Библии, Книге пророка Иезекиила.

      21

      Здесь автор слегка подшучивает над своим персонажем: постимпрессионизм появился в 1880-х годах, а эта повесть написана в 1922 году, и, судя по всему, действие в ней разворачивается в недавнем прошлом. Объективно называть «седой древностью» Пейнтер мог бы, например, течения эпохи Возрождения.

      22

      Ньюгейтский справочник (другое название – Ньюгейтский календарь) содержал биографии всех преступников, отбывавших наказание в Ньюгейтской тюрьме. Так как совершенные ими преступления описывались довольно подробно, этим справочником пользовались сыщики, чтобы найти случаи, похожие на то, что они р