Роб Кидд

Пираты Карибского моря. Проклятие меча


Скачать книгу

ng"/>

      Rob Kidd

      THE COMING STORM

      Pirates of the Caribbean

      The Original Adventures of Young Jack Sparrow

      Copyright © 2017 Disney Enterprises, Inc.

      All Rights Reserved

      Based on the earlier life of the character

      Jack Sparrow, created for the theatrical motion

      picture “Pirates of the Caribbean:

      The Curse of the Black Pearl”

      Screen Story by Ted Elliott & Terry Rossio

      and Stuart Beattie and Jay Wolpert, Screenplay

      by Ted Elliott & Terry Rossio, and characters

      created for the theatrical motion pictures

      “Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest”

      and “Pirates of the Caribbean: At World’s End,”

      written by Ted Elliott & Terry Rossio

      Роб Кидд

      Пираты Карибского моря. Проклятие меча

Из капитанского журнала: 

      «Я, капитан Джек Воробей, вступив недавно во владение судном, корабельной командой и треуголкой, считаю своим долгом точно и правдиво сообщать в капитанском судовом журнале о приключениях в открытом море и в темных городских переулках.

      Выполняю этот долг согласно моему посту капитана славного корабля «Барнакл», и, как и подобает капитану, торжественно клянусь не писать ничего кроме правды обо мне, моей команде и случившихся с нами приключениях, сколь фантастическими или жуткими они бы вам ни показались.

      Начну с рассказа о том, как я стал капитаном, обзавелся командой и, самое важное, как я начал носить эту треуголку. Подобно многим другим историям о приключениях, злодействах и грабежах, эта началась на острове Тортуга в таверне «Верная невеста»…

      Глава первая

      Ветер гнал над океаном плотные, темные тучи, сквозь которые с небес выглядывал тусклый диск луны. На остров легли мутные тени, похожие на огромные черные корабли, на морских чудовищ и других созданий, затаившихся в ночных водах. Вместе с тучами они летели куда-то через горы.

      Сквозь штормовую дымку продолжали тускло мерцать редкие звезды. Белый песок на берегу клубился крошечными смерчами, рисуя изменчивые узоры на склонах дюн. Лишь безумец рискнул бы выйти в море в такую ночь.

      Редкие честные жители Тортуги уютно устроились в своих похожих на небольшие крепости домах. Все остальные – пираты и головорезы всех мастей – собрались в «Верной невесте», где пили эль и ром.

      Между порывами ветра, предвещающим неминуемый шторм, шум из таверны был слышен на расстоянии полумили – смех, гомон голосов, иногда пальба из пистолетов и нестройное пение, когда пираты дружно горланили любимую всеми песню:

      Йо-хо, йо-хо пиратская жизнь по мне!

      Мы палим и жжем, мы палим

                 и жжем, выпьем, друзья, йо-хо!

      Город сожжем мы, бойтесь, враги,

                               выпьем, друзья, йо-хо!

      Йо-хо, йо-хо пиратская жизнь по мне!

      Снаружи «Верная невеста» являла собой обычную лачугу, только большую. Сколочена она была не из приличного дерева, а из обломков разбитых лодок. Пахла она тоже как лодка – смолой, солью, водорослями и рыбой. Когда, наконец, пошел легкий дождь, крыша дала течь в десятке мест.

      Однако внутри, похоже, никому не было дела до скапливавшихся на полу луж. Когда провозглашался очередной тост, кружки со звоном стукались друг о дружку, с грохотом ударяли по столу, требуя наполнить их снова или время от времени обрушивались кому-нибудь на голову.

      В эту ночь, освещаемая свечами, таверна была набита битком, все до единого шаткие стулья были заняты. «Сегодня здесь у нас столько морских волков, что их хватило бы на все суда Порт-Ройяла», – подумала Арабелла, юная трактирщица «Верной невесты», убирая пустые кружки со стола. Сидевшие за ним мужчины громко улюлюкали, выражая недоверие какой-то истории. Подобно всем, кто находился в таверне, они были в разномастных обносках, в коих щеголяли все здешние «мореходы»: обтрепанные штаны, выцветшие жилеты, пояс перехвачен кушаком или ремнем. У всех неопрятные, клочковатые бороды. Один из них потянул Арабеллу за юбку и ухмыльнулся щербатым ртом. Девушка закатила глаза и вздохнула.

      – Дай угадать, – сказала она, встряхнув гривой спутанных темно-рыжих волос. – Эля, эля и… пожалуй, еще эля?

      Моряк зашелся сиплым смехом.

      – В самую точку попала, красотка!

      Арабелла сокрушенно вздохнула и направилась к другим столам.

      – Никаких испанских сокровищ на берегу не осталось, только в глубине материка, глупый ты молокосос! – заявил какой-то моряк.

      – Я не про испанские сокровища, – заявил, понизив голос, его собеседник, не слишком удачливый пират по кличке Красавчик Тодд. Его глаза вспыхнули алчным блеском. – Я веду речь о золоте ацтеков из старой затерянной империи…

      Арабелла остановилась и, сделав вид, будто поднимает с пола упавшую кружку, прислушалась.

      – Ты ведь говоришь не про Сэма по кличке Каменный Глаз и остров Исла