id="n_16">
16
j-n auf Trab halten (
17
j-m ins Gewissen reden – взывать к чьей-либо совести, усовестить кого-либо
18
etwas (Akk) ans Licht bringen – вывести что-либо на свет божий, разоблачить, обнаружить, предать гласности что-либо
19
j-m an den Kragen wollen (
20
mit den Schultern zucken – пожать плечами
21
auf die Schnelle (
22
Purzelbäume schlagen – кувыркаться
23
j-m etwas (Akk) in Aussicht stellen – обещать кому-либо что-либо, обнадёживать кого-либо чем-либо
24
zum Vorschein kommen – появиться, обнаружиться
25
ohne Anlass – без повода, без причины
26
mit Müh und Not – насилу, с большим трудом
27
auf allen Vieren – на четвереньках
28
j-m etwas einbimsen (
29
intakt sein – быть в исправности (работать исправно)
30
von Zeit zu Zeit – время от времени
31
auf den Zehenspitzen – на цыпочках
32
im Zickzack – зигзагом
33
außer Atem kommen – запыхаться
34
zur Schicht antreten – заступить на работу, заступить на смену
35
in Fahrt kommen (
36
j-m eine Kopfnuss versetzen (
37
j-m die letzte Stütze im Leben sein – быть кому-либо последней опорой (поддержкой) в жизни
38
das große Los – джек-пот, главный приз лотереи, главный выигрыш
39
die polizeiliche Anmeldung (
40
einen Schlaganfall erleiden (
41
nach dem Rechten sehen – следить за порядком
42
einen Bogen um j-n machen – обходить, избегать кого-либо
43
neuen Mut fassen – приободриться
44
j-d ist dran (
45
einen guten Draht zu j-m haben – быть в хороших отношениях с кем-либо, хорошо относиться к кому-либо
46
j-m zugetan sein (
47
mit Inbrunst – страстно, всей душой
48
im Ruf stehen – иметь репутацию, считаться
49
zum Einsatz bringen – применить, ввести в действие
50
eins auf die Nase bekommen (
51
im Großen und Ganzen – в общем и целом, в основном
52
j-d hat einen Geistesblitz (