стоял маленький человечек в сюртуке, с тонкой полированной тростью.
– Признаться, мистер Присби, вы нас несколько… – лорд сделал паузу, подбирая нужное слово, – смутили.
– Мы подумали, что нас уже хватились, – меланхолично произнес Дадли, – и сейчас на пороге кабинета нас ждет конвой, чтобы проводить в Ньюгейт[6].
– Простите великодушно, – Присби неловко улыбнулся.
– Располагайтесь, – кивнул лорд, и гость засеменил короткими ножками к дивану.
– Теперь, когда мы все в сборе, разрешите зачитать вам послание, полученное сегодня от нашего дальнего друга.
Министр оглядел присутствующих. Офицеры и банкир молчаливо ждали. Хэй взял лежавший на столе молитвенник и небольшим ножом для бумаги ловко вскрыл переплет.
Оттуда он извлек письмо и начал читать:
– «Я очень тронут Вашей заботой о страданиях британского народа и счастлив узнать, что есть люди, которые ставят благо отечества выше собственного, и даже выше своей жизни.
До меня дошли слухи о том, что в среде благородных людей королевства зреет недовольство. Это хорошая новость. К сожалению, ситуация, которая сложилась в моих собственных владениях, не позволяет мне активно участвовать в Вашей благородной миссии и оказать Вам сколько-нибудь весомую помощь. Но я верю, что Господь не оставит Вас своей милостью и ниспошлет, наконец, покой и мир на многострадальные земли Англии».
Лорд Хэй оторвался от письма и многозначительно взглянул на гостей.
– Что скажете, господа?
– По-моему, все ясно, – первым ответил капитан, – он нам отказал.
– Значит ли это, – вмешался Дадли, – что мы потерпели поражение?
– А что скажете вы, мистер Присби? – внезапно спросил лорд Хэй.
Маленькие глазки сосредоточились на лице министра.
– Вы позвали меня, сэр, потому что вам нужна помощь.
– Очень, – вставил капитан.
– Я готов помочь. Но вы должны мне обещать, что деньги не будут потрачены напрасно. После того, что я только что услышал…
– А что вы, собственно, услышали? – холодно спросил Дадли, – я, например, не услышал ничего важного. Это письмо, переправленное с такой таинственностью, на самом деле можно было просто отнести на почту. И, сдается мне, господа, это всего лишь отвлекающий маневр.
– Думаю, вы правы, – Хэй с явным одобрением взглянул на гвардейского офицера. Он – птица высокого полета. Ему ни к чему заранее афишировать свои намерения. – Письмо, которое я вам зачитал, как видите, без подписи. Кроме того, оно обрезано по краю. И не слишком ровно.
– И что это значит? – спросил Дадли, рассматривая ногти.
– Значит, есть вторая часть, – сообразил банкир, – и ее, в целях безопасности, везет другой курьер. Очень умно. Но когда прибудет этот, второй?
– Уже, – лаконично ответил министр.
– Надеюсь, он предстанет перед нами, – поинтересовался Дадли.
– Безусловно, – ответил лорд, – перед тем как пригласить вас, я послал за ним,