Александр Тестов

Смерть на двоих


Скачать книгу

за узду, стремительно направился в конюшню. Нортон, высоко поднял свой фонарь, осмотрелся… и зашагал следом за гостем.

      Волна любопытства захлестнула девушку, и она не смогла с собой совладать. Быстро пробежав вдоль дома, она замерла у ворот конюшни. Заглянула – темно. И когда они успели погасить фонари?

      – Ну? – торопливо спросил отец.

      – Laatste avondmaal[2], – ответил незнакомец. Ирис нахмурила брови, пытаясь уловить знакомые нотки – немецкий? – Помогите… – повторил тот же голос по-английски, но с заметным акцентом.

      – Боже, – приглушенно воскликнул Нортон, – сударь, да вы ранены. Джефри, помоги… Сейчас, мы вас, сударь, снимем с седла…

      Послышался стон и сдержанное кряхтение…

      – Благодарю…

      – Джефри… сюда… так, хорошо…

      – Вы напрасно погасили свет, – нервно изрек незнакомец, – мне нужно… передать geheim[3]

      – Понимаю, – ответил отец.

      Ирис от напряжения практически перестала дышать…

      – От этого зависит leven[4]… известных вам людей… leven…

      – Да, да, конечно, – затараторил банкир, – я все прекрасно понимаю. Где пись… – Нортон осекся. – Джефри! Немедленно ступайте в дом и принесите горячей воды и чистые полотенца. Господина Мит… этого господина следует перевязать…

      – Leven…

      – Ступай же скорей, – поторопил Нортон, – не видишь, он уже бредит.

      Дворецкий так стремительно кинулся к воротам, что Ирис не успела отпрянуть.

      – Мисс?! – удивленно раскрыл рот Джефри.

      – Тсс, – Ирис приложила палец к губам. – Тише, Джефри, умоляю. Я здесь случайно. Искала… м… я искала отца. Он там? В конюшне?

      Старая закалка и английская сдержанность мгновенно возобладали в голове дворецкого.

      – Мисс Нортон, ваш отец просил его не беспокоить. Он позже зайдет к вам. А теперь же он настоятельно просил меня проводить вас в дом.

      – Но…

      – Настоятельно просил…

      – Я только хотела…

      – Тише, – в свою очередь дворецкий приложил палец к губам, – тише. Если услышит ваш батюшка, я думаю, ему не очень понравится, что вы по ночам бродите одна по двору. Вы посмотрите, какой дождь… какая сырость. Вы желаете заболеть?

      «Ну надо же, сколько доводов сразу, – мысленно негодовала Ирис и сделала один единственный вывод: – мне тут не рады».

      – Хорошо, Джефри, – повелительно кивнула она головой, – я разрешаю вам проводить меня.

      – Вот и славно, миссис Нортон, вот и славно…

      В сопровождении Джефри Ирис пересекла двор, почти не обращая внимания на острые, холодные капли дождя. В вестибюле, сбросив шелковый плащ на руки слуге, она жестом отослала его прочь и сама взяла свечу. Тут же удалился и дворецкий, убедившись, что госпожа поднимается к себе.

      Девушка пребывала «в растрепанных чувствах». Во-первых, это странное происшествие во дворе. Во-вторых, записка Кэти, которая все еще