Пер Валё

Розанна. Швед, который исчез. Человек на балконе. Рейс на эшафот


Скачать книгу

и реалистичной в этом так же, как и во всем остальном. Ей хотелось это делать основательно и каждый раз как можно дольше, без отклонений и выдумок, тем единственным способом, который для нее являлся естественным.

      К.: Да, понимаю.

      М.: Трудно было бы теперь не понять.

      (Молчание.)

      К.: И еще одно. Из того, что вы мне рассказали, следует, что в течение всего того времени, когда вы встречались, первым вступали с ней в контакт именно вы. Вы ей звонили, и она отвечала, приходить вам или ей не хочется и вы должны позвонить в другой раз. Приходить вам или нет, каждый раз решала она?

      М.: Да, именно так и было.

      К.: Случалось ли иногда, чтобы она позвонила сама и попросила вас прийти?

      М.: Да, четыре или пять раз.

      (Молчание.)

      К.: Вам без нее было тяжело?

      М.: Да.

      К.: Вы были весьма искренни и очень нам помогли. Благодарю вас.

      М.: Надеюсь, вы понимаете, что этот разговор должен остаться между нами. На Рождество я познакомился с одной девушкой и в феврале женился на ней.

      К.: Само собой. Я ведь сказал об этом в самом начале.

      М.: Хорошо, можете теперь уже выключить этот магнитофон.

      К.: Да.

      Мартин Бек отодвинул в сторону листы протокола и задумчиво вытер платком пот со лба и ладоней. Прежде чем снова приняться за чтение, он пошел в туалет, ополоснул лицо и выпил стакан воды.

13

      Второй протокол был намного короче первого. Кроме того, тон у него был совершенно иной.

      Допрос Мэри Джейн Питерсон в полицейском управлении Линкольна, Небраска, 10 октября 1964 года. Допрос проводит: детектив-лейтенант Кафка. Присутствует: сержант Ромни.

      Ромни: Это Мэри Джейн Питерсон. Не замужем, возраст двадцать восемь лет, адрес: Вторая Саут-стрит, шестьдесят два. Работает в городской библиотеке Линкольна.

      Кафка: Пожалуйста, присаживайтесь, мисс Питерсон.

      Питерсон: Спасибо. Что вам от меня нужно?

      К.: Несколько вопросов.

      П.: О Розанне Макгроу?

      К.: Да.

      П.: Все, что знала, я уже сказала. Я получила от нее открытку. Это все. Вы что, притащили меня сюда в рабочее время, чтобы еще раз это услышать?

      К.: Вы дружили с мисс Макгроу?

      П.: Да.

      К.: Вы жили вместе до того, как мисс Макгроу нашла себе квартиру?

      П.: Да. Год и два месяца. Она приехала из Денвера, и ей негде было жить, я сказала, что она может пожить у меня.

      К.: Расходы на ведение домашнего хозяйства вы делили поровну?

      П.: Естественно.

      К.: Когда она переехала от вас?

      П.: Примерно два года назад, весной шестьдесят второго.

      К.: Вы продолжали с ней видеться?

      П.: Мы виделись ежедневно в библиотеке.

      К.: Вы проводили вместе вечера?

      П.: Не очень часто. У нас было много работы.

      К.: Какой, по вашему мнению, был характер у мисс Макгроу?

      П.: «De mortuis nil nisi bene».

      К.: Джек, ты можешь продолжить? Я вернусь через минуту.

      Р.: Лейтенант Кафка спросил, какой, по вашему мнению, характер у мисс Макгроу.

      П.: Я услышала и ответила: «De mortuis nil nisi bene». Это по латыни и означает: