Николай Берг

Лагерь живых


Скачать книгу

трещала как сорока. Оказалось, что она еще и успела сервировать раскладной столик на природе, что выглядело посреди глухого леса как-то необычно и празднично. Спугнув наглую белку, стырившую со стола сухарик, Ирка стала быстро и ловко расставлять еду. Что-то слишком много. И очень разной.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Предсовбеза – председатель Совета безопасности России.

      2

      «Шишига» – автомобиль ГАЗ-66.

      3

      «Армейская колотушка» – немецкая пушка получила прозвище из-за полной беспомощности перед танками Т-34 и КВ.

      4

      ДШК – советский крупнокалиберный станковый пулемет.

      5

      «Сорокапятка» – советская 45-миллиметровая противотанковая пушка образца 1937 года.

      6

      «Полковушка» – советская 76-миллиметровая полковая пушка образца 1943 года.

      7

      «Грабинская» – 76-миллиметровая пушка Грабина.

      8

      «Ксюха» – автомат АКС-74У Калашникова, складной, укороченный.

      9

      КПВТ – крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый.

      10

      «Маталыга» – МТЛБ, многоцелевой тягач легко бронированный.

      11

      «Клешники» – матросы, в форму одежды которых входят брюки-клеш.

      12

      ОЖКИ – острая желудочно-кишечная инфекция.

      13

      Параноид – более тяжелое, чем паранойя, но более легкое, чем парафрения, бредовое расстройство.

      14

      Ургентное состояние – состояние, угрожающее жизни и требующее неотложных лечебных мероприятий.

      15

      Премедикация – предварительная медикаментозная подготовка больного к хирургическому вмешательству.

      16

      Политравма – множественная травма: сочетание двух или более повреждений.

      17

      Каталепсия – сохранение приданного положения тела.

      18

      Здесь – игра слов: fat – толстый, fast – быстрый. При замене близким по звучанию словом получается – питание для толстых.

      19

      «Гочкис» – пулемет конструкции фирмы «Гочкис».

      20

      РПД – ручной пулемет Дягтерева.

      21