Ли Бардуго

Король шрамов


Скачать книгу

Нина ни разу там не была и даже не слыхала о нем, пока не приехала во Фьерду вместе с Адриком и Леони два месяца назад по приказу короля Николая. Название города почему-то неизменно вызывало у нее легкое беспокойство, что-то вроде внутреннего вздоха, точно это было не просто слово, а начало магического заклинания.

      Марта стукнула рукояткой ножа по деревянному прилавку.

      – Старшина идет.

      Хильбранд, цеховой старшина с суровым лицом, шел вдоль прилавков и подгонял носильщиков, требуя побыстрее убирать с дороги наполненные рыбой ведра.

      – Опять копаешься, – рявкнул он на Нину. – Никогда рыбу не потрошила, что ли?

      Представь себе, нет.

      – Прошу прощения, сэр, – сказала она. – Я буду стараться.

      Старшина рубанул ладонью воздух.

      – Слишком медленно работаешь! Партия, которую мы ждали, уже прибыла. Переводим тебя в упаковочный цех.

      – Да, сэр, – хмуро отозвалась Нина. Она сгорбилась и втянула голову в плечи, хотя на самом деле ей хотелось петь от радости. В упаковочном цехе платили значительно меньше, так что сейчас требовалось правдоподобно изобразить огорчение, однако Нина прекрасно поняла истинный смысл слов Хильбранда: наконец-то последняя группа беженцев-гришей благополучно добралась до Эллинга и находится в надежном месте. Теперь Нина, Адрик и Леони должны проводить семерых новеньких на борт «Отверженного».

      Хильбранд повел ее обратно к корпусам фабрики. Нина шла вплотную за ним.

      – Вам придется действовать быстро, – бросил он, не глядя на девушку. – Поговаривают, сегодня вечером заявится нежданная проверка.

      – Ясно. – Это помеха, но они справятся.

      – Еще кое-что, – продолжал старшина. – Сегодня дежурит Биргир.

      Ну, разумеется. И внезапная проверка, несомненно, – его идея. Из всех «кальмаров» он – самый продажный, но в то же время самый хитрый и наблюдательный. Если нужно провезти легальный груз так, чтобы он не застрял на таможне на веки вечные, или незаметно провезти груз нелегальный, изволь дать на лапу Биргиру.

      Человек без совести и чести, зазвучал в голове Нины голос Матиаса. Ему должно быть стыдно.

      Она фыркнула себе под нос.

      Если бы мужчины стыдились всякий раз, когда следует, у них не осталось бы времени ни на что другое.

      – Я сказал что-то смешное? – нахмурился Хильбранд.

      – Нет, просто холодно, – солгала Нина.

      Грубоватая манера старшины заставляла ее сердце сжиматься: широкоплечий и угрюмый, он до боли напоминал Матиаса.

      И ничуть он на меня не похож. До чего же ты упертая, Нина Зеник. Не все фьерданцы одинаковы.

      – Ты в курсе, как Биргир поступил с теми «зайцами»? – осведомился Хильбранд. – Надеюсь, об осторожности напоминать не нужно?

      – Не нужно, – ответила Нина. Вышло резче, нежели она хотела.

      Она знает свое дело и понимает, что поставлено на кон. В первый же день, проведенный в доках, она видела, как Биргир и один из его молодчиков, Каспер,