момент – а до тех пор не могу вызывать лишних подозрений. Проще всего продолжать готовиться к Посвящению, которое отец, полагаю, собирается устроить раньше, чем выдаст меня замуж. Насколько мне известно, день свадьбы еще не определен, хотя едва ли кто уведомил бы меня в противном случае. Перевод всей моей Анергии в долгие часы тренировок дает мне цель, а разум укрепляется вместе с телом. Все приемы, которыми я овладеваю, окажутся жизненно необходимыми для выживания, когда я окажусь вдали от «Девы», и понимание этого подталкивает меня.
Хотя мне больше всего хотелось бы заниматься исключительно рукопашкой, это означало бы проводить много времени с Грейс, а после ее возвращения с Шестого острова я стараюсь всячески ее избегать. К счастью, Посвящение требует овладения и другими навыками, так что после одной особенно изнурительной тренировки, полазив вверх и вниз по такелажу в постоянно цепляющемся за все платье и с прилипающими к лицу волосами, я направляюсь в трюм в поисках нашего бондаря. Он мастер по ремонту основных деревянных бочек, в которых содержится все – от еды и воды до сокровищ, и мне нужно овладеть этим ремеслом. Мы зовем его Бондарь хотя, по правде говоря, не знаю, это его настоящее имя, или просто прозвище, которое он заслужил своим талантом. В любом случае у него золотые руки, как в труде, так и в убийствах.
В трюме мрачно, мои глаза не сразу привыкают к сумраку, но скоро становится очевидно, что Бондаря тут нет. Я собираюсь уйти, когда какой-то шум останавливает меня. Будто собака скулит, но на борту их нет. Что-то не так, и я торопливо пробегаю взглядом по инструментам Бондаря, ищу плотницкий топор и достаю его из недр бочки. Ощущая в руке приятную тяжесть, направляюсь на звук.
Тоби лежит на полу. Он избит, правый глаз распух, из носа течет кровь. Над ним с поднятой рукой склонился Клив, намереваясь нанести очередной удар.
Топор вылетает из моей руки раньше, чем я успеваю подумать о последствиях, пригвождая руку Клива к стене за рукав. Он таращится на лезвие, опасно близкое к плоти, выдергивает топор и поворачивается ко мне лицом. Выражение на нем откровенно кровожадное.
– Оставь его в покое, или я заставлю тебя об этом пожалеть.
И хотя едва ли я смогу осуществить свою угрозу, я искренне в нее верю.
– Ах ты, сучка, – отвечает он рыком. – Как ты смеешь вмешиваться в мои дела?
– Все, что связано с кораблем, мое дело. Однажды он будет моим.
Глупость, конечно, раз уж я решила сбежать, но слова вырываются прежде, чем я успеваю прикусить язык. Рука Клива зависает в воздухе, и я понимаю, что он подумывает, не швырнуть ли топор обратно. Я только и могу, что стоять на своем. В итоге он разражается смехом, который при теперешних обстоятельствах звучит вполне зловеще.
– Правда? – говорит он с нескрываемым отвращением. – Один удачный бросок не сделает тебя достойным капитаном нашей команды.
Я нисколько не уязвлена. Хорошо, что Клив считает мои навыки случайной удачей. Мне меньше всего хочется, чтобы отец узнал о скрываемых мною талантах и