Генри Лайон Олди

Повести о карме


Скачать книгу

всё так и было.

      – Следующий вопрос, – напомнил дознаватель.

      – Скажите, Хидео-сан, – имя отца наконец-то прозвучало. – Как мы назвали сына при рождении?

      Вот это новость! Тоже мне вопрос!

      – Мы дали нашему сыну имя Кенсин. Когда ему исполнился год, он тяжело заболел. Чтобы обмануть и отпугнуть духов болезни, мы дали ему другое имя: Ичиро, Первый Сын. Это была твоя идея, я помню. Смена имени помогла, мальчик выздоровел. Спустя год мы назвали его Рэйденом, желая закрепить успех. В день совершеннолетия нашего сына мы долго спорили. Я подбирал мальчику новое взрослое имя, ты же настаивала, чтобы мы сохранили прежнее, детское.

      – Что я говорила вам?

      – Что так духи не заинтересуются им вновь. Что имя Рэйден приносит удачу. Что мальчик, став Рэйденом, ни разу не болел. Я не захотел спорить, наш сын остался Рэйденом.

      – Всё верно…

      Я вытер пот со лба. Оказывается, при рождении меня звали иначе? Кенсин? Ичиро? Имя Рэйден мне нравилось больше. «Гром и молния!» – смеялась бабушка, когда еще была здорова. Она стояла на крыльце и смотрела, как я вихрем ношусь по двору, лупя палкой по доскам забора. Я смеялся в ответ. Я и впрямь представлял себя божеством грома, колотящим в боевые барабаны[9].

      – Последний вопрос, Хитоми-сан, – напомнил господин Сэки.

      Думаю, моя мать с самого начала знала, каким будет её третий вопрос. Просто не сразу решилась его задать.

      – Скажите, Хидео-сан…

      Она помолчала, сцепив руки под грудью.

      – Кого вы любили больше: меня или свою досточтимую матушку?

      Взгляд отца заледенел. Он что, выбирает? Выбирает прямо сейчас?! Но между чем и чем? Между любовью к матери и любовью к жене? Между правдой и ложью?!

      – Я не хочу огорчать тебя, Хитоми. Но я вынужден говорить правду. К сожалению, свою мать я любил больше. Прости меня, если сможешь.

      – Нечего тут прощать, – мать встала перед отцом на колени. Коснулась лбом земли, выпрямилась. – Я всегда это знала. Прости и ты меня.

      – Нечего тут прощать, – эхом повторил отец.

4«Почему же ты мне не сказал?»

      – Не грустите, благородная госпожа Хитоми…

      Настоятель Иссэн заговорил впервые с начала дознания:

      – Любовь к родителям и забота о них – одна из первейших добродетелей. Уверен, если вам и доставалась меньшая часть любви вашего мужа, то лишь в сравнении с покойной госпожой Мизуки. Честность, другая несомненная добродетель вашего уважаемого мужа, свидетельствует в его пользу.

      Мать благодарно кивнула настоятелю. В глазах ее, несмотря на то, что все складывалось наилучшим образом, читалась тревога.

      – Переходим к опросу других свидетелей, – объявил дознаватель.

      Сказать по правде, я был уверен, что на этом расследование закончится. Но нет, господин Сэки повернулся к зеленщику:

      – Как ваше имя?

      – Ацуши, мой господин.

      – Ацуши-сан, вы можете задать три вопроса подозреваемому.

      – Это Хидео-сан, значит?

      – Здесь